ويكيبيديا

    "يُعترف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reconoce
        
    • reconocimiento
        
    • se reconocen
        
    • reconocer
        
    • se reconozca
        
    • reconocidos
        
    • reconocerse
        
    • se reconozcan
        
    • se contabilizan
        
    • se reconoció
        
    • se ha reconocido
        
    • se reconocía
        
    • se contabiliza
        
    • está reconocido
        
    • se reconocerá
        
    Costa Rica es una sociedad diversa y pluricultural que no se reconoce aún como tal. UN إن كوستاريكا مجتمع متنوع ومتعدد الثقافات لا يُعترف به بهذه الصفة حتى الآن.
    Aunque la ONUDI tiene una posible participación mayoritaria en su Fondo para el Bienestar del Personal, esa participación no se reconoce como un activo. UN وإن يكن لليونيدو حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول.
    La segunda es la legitimación para actuar con respecto a esos derechos y el reconocimiento de esas acciones por la ley. UN والشق الثاني هو أهلية الأداء، وهي القدرة على التصرف بموجب تلك الحقوق وأن يُعترف بتلك التصرفات أمام القانون.
    Las consignaciones y las autorizaciones de gastos no se reconocen como aprobadas; UN ولا يُعترف بالسند التشريعي للاعتمادات أو النفقات على أنه موافقة؛
    Se debe reconocer a las jóvenes como un colectivo decisivo para lograr el desarrollo, en lugar de integrarlo en enfoques genéricos de esta materia. UN ويجب أن يُعترف بالنساء الشابات بوصفهن فئة بالغة الأهمية في تحقيق التنمية وألا يستوعبن في نُهج عامة في تحقيق التنمية.
    De ahí que se reconozca con razón que la buena gestión pública, tanto en el ámbito político como en el económico, es parte esencial del éxito de las actividades en materia de desarrollo. UN والحكم الرشيد، السياسي والاقتصادي، أمر يُعترف بحق من الآن فصاعدا بأنه شرط لا بد منه لنجاح أنشطة التنمية.
    En los países de Europa y América del Norte se reconoce cada vez más que existen importantes problemas de analfabetismo y analfabetismo funcional. UN إذ يُعترف باﻷمية العادية واﻷمية الوظيفية، اعترافا متزايدا، بوصفهما مشكلتين رئيسيتين في بلدان أوروبا وأمريكا الشمالية.
    se reconoce el pleno valor de las sentencias dictadas por otros Estados para los efectos de configurar una agravante por reincidencia. UN واﻷحكام الصادرة في بلدان أخرى يُعترف بها بالكامل بغرض تحديد العودة الى اﻹجرام كظرف مشدد.
    No obstante, se reconoce que es necesario desarrollar estos puntos con el fin de lograr un marco jurídico amplio relativo al desplazamiento. UN ومع ذلك يُعترف بأن هناك ضرورة لمعالجة هذه المجالات بالتفصيل لتحقيق هيكل قانوني شامل يتعلق بالتشريد.
    Pero a nivel nacional las Naciones Unidas rara vez se identifican con esos temas y ni se reconoce su pertinencia al respecto. UN إلا أنه نادرا ما يُعترف على الصعيد الوطني بفضل اﻷمم المتحدة وأهميتها فيما يتعلق بهذه القضايا.
    También se reconoce el papel preeminente de los tribunales nacionales en la sanción de los crímenes graves. UN كما يُعترف بالدور البارز للمحاكم الوطنية في معاقبة الجرائم الخطيرة.
    El Artículo 6 establece que todo ser humano tiene derecho, en todas partes, al reconocimiento de su personalidad jurídica. UN وتنص المادة ٦ على أن لكل إنسان، في كل مكان، الحق في أن يُعترف به على اعتبار أنه شخص أمام القانون.
    Un participante recordó que todos los grupos no gubernamentales estaban deseosos de obtener un cierto reconocimiento y, por consiguiente, se les podría estimular a que respetasen unas normas universales. UN وذكﱠر مشترك بأن كل الجماعات غير الحكومية ترغب في أن يُعترف بها على نحو ما ويمكن بالتالي تشجيعها على تطبيق قواعد عالمية.
    En consecuencia, se reconocen ahora esos tratados como parte del derecho internacional consuetudinario obligatorio para todos los Estados. UN وبناء على ذلك، يُعترف اﻵن بهذه المعاهدات بوصفها جزءا من القانون العرفي الدولي الملزم لجميع الدول.
    Los medios de difusión deben cuestionar las medidas del gobierno pero también deben reconocer sus aciertos, si los hay. UN وإذا كان من حق وسائط اﻹعلام أن تشكك في أعمال الحكومة، فمن المهم كذلك أن يُعترف بالفضل لذويه.
    El Reino Unido se apresta a hacerlo, y espera que esa práctica se reconozca cuando llegue el momento de hacer el próximo examen periódico. UN وستتعهد المملكة المتحدة بالقيام بذلك كما أنها تأمل أن يُعترف بهذه الممارسة بحلول موعد الاستعراض المقبل للسجل.
    Pero hay otros grupos que tienen necesidades iguales o parecidas, aún cuando no hayan sido reconocidos como pueblos indígenas. UN ولكن هنالك فئات أخرى لها الاحتياجات ذاتها أو احتياجات مماثلة، وإن لم يُعترف بهم كسكان أصليين.
    Debe reconocerse que las organizaciones juveniles son escuelas de democracia. UN وينبغي أن يُعترف بمنظمـــات الشباب كمدارس للديمقراطية.
    A fin de modificar la situación actual en África, los propios africanos deben poner en práctica una cultura de paz en que se reconozcan los derechos de los individuos y de la mujer, y que sea a la vez una cultura de tolerancia y compasión. UN وبغية تغيير الحالة الراهنة في أفريقيا، يتعين على اﻷفريقيين أنفسهم إيجاد ثقافة للسلام يُعترف فيها بحقوق الفرد والمرأة، وتكون أيضا ثقافة تتسم بالتسامح والرحمة.
    Las contribuciones del Organismo al plan durante el período financiero se contabilizan como gastos en el estado de rendimiento financiero. UN واشتراكات الوكالة في الخطة خلال الفترة المالية يُعترف بها كمصروفات في بيان الأداء المالي.
    No se reconoció la producción de aflatoxina ni de esporas de Clostridium perfringens. UN ولم يُعترف بإنتاج اﻷفلاتوكسين وأبواغ بكتيريا الغنغرينا الغازية.
    En particular, el Comité observa con preocupación que, hasta el momento, sólo se ha reconocido un caso de malos tratos en esos centros de retención. UN واللجنة قلقة بوجه خاص لأنه لم يُعترف لحد الآن في مراكز الاحتجاز هذه سوى بحالة واحدة على أنها حالة إساءة معاملة؛
    La supremacía del derecho internacional se reconocía también en varias disposiciones legislativas. UN كما يُعترف بسيادة القانون الدولي في عدد من النصوص التشريعية.
    Aunque el OIEA tiene una posible participación mayoritaria en su Fondo para el Bienestar del Personal, esa participación no se contabiliza como un activo. UN وإن يكن للوكالة حق ملكية محتمل في صندوق الرعاية الاجتماعية الخاص بموظفيها، فلا يُعترف بهذا الحق على أنه من الأصول.
    El derecho subjetivo al trabajo, entendido como el derecho a una prestación positiva del Estado, no está reconocido. UN ولا يُعترف بالحق الذاتي في العمل باعتباره مطالبة للدولة بأن تساهم إيجابياً في هذا الموضوع.
    Con arreglo al párrafo F del artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, no se reconocerá a los terroristas la condición de refugiado. UN لن يُعترف بالإرهابيين كلاجئين استنادا إلى الفقرة واو من المادة 1 من الاتفاقية المتصلة بوضع اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد