Il a répondu, ne dites pas que cette chose n'est pas vivante. Ça répond ! | Open Subtitles | لا، لكنه أجاب لا تخبرني بأن ذلك الشيء ليس حيا، لقد أجابه |
Sir Hilary Brait, le Basilic Noir du Collège... a répondu à Gumbold, lui suggérant de rencontrer Bleuchamp en personne. | Open Subtitles | و السيد هيلاري براي أجاب جمبولد إقترح بأنه يجب أن يجتمع مع بدي بيلوشامب شخصيا |
Le Secrétaire général adjoint aux droits de l'homme a répondu aux questions qui avaient été soulevées. | UN | وقد أجاب اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق الانسان على اﻷسئلة المطروحة. |
À l'occasion d'une enquête récente, 17,0 % des hommes et 10,9 % des femmes qui ont répondu ont dit appartenir à un parti politique. | UN | في دراسة استقصائية جرت مؤخرا أجاب ١٧ في المائة من الرجال و ١٠,٩ في المائة من النساء بأنهم أعضاء في أحزاب سياسية. |
Moins de la moitié des États parties ont répondu aux questionnaires dans les délais. | UN | وقد أجاب أقل من نصف الدول الأطراف على الاستبيانات في أوانها. |
55. À la 4e séance, le 31 mai 2011, le Rapporteur spécial a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 55- وفي الجلسة الرابعة المعقودة في 31 أيار/مايو 2011، أجاب المقرر الخاص عن الأسئلة وأدلى بملاحظاته الختامية. |
59. À la 4e séance, le 31 mai 2011, le Représentant spécial a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 59- وفي الجلسة الرابعة المعقودة في 31 أيار/مايو 2011، أجاب الممثل الخاص على الأسئلة وأدلى بملاحظاته الختامية. |
87. À la 8e séance, le 1er juin 2011, le Rapporteur spécial a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 87- وفي الجلسة الثامنة، المعقودة في 1 حزيران/يونيه 2011، أجاب المقرر الخاص على الأسئلة وأدلى بملاحظاته الختامية. |
À la même séance, le représentant du Yémen, pays concerné, a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 32- وفي الجلسة نفسها، أجاب ممثل اليمن على الأسئلة وأدلى بملاحظات ختامية بوصفه البلد المعني. |
À la même séance également, M. Kirsch a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 190- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أجاب السيد كيرش على الأسئلة وأدلى بملاحظاته الختامية. |
Il a répondu à toutes les questions générales au cours de la première séance et par la suite a refusé de parler en signe de protestation. | UN | وقد أجاب السيد موسى عن جميع الأسئلة العامة في جلسة التحقيق الأولى وبعد ذلك أعرب عن احتجاجه بالامتناع عن الإجابة. |
À l'issue de son exposé, le Greffier a répondu aux nombreuses questions des invités. | UN | وفي نهاية العرض، أجاب رئيس القلم على عدد من أسئلة المشاركين. |
L'on m'a dit que, lorsqu'on leur a demandé pourquoi, l'un des enfants a répondu que c'était parce que le Japon, un ami du Brésil, souffrait. | UN | وسمعت أنهم حين سُئلوا أجاب أحد الأطفال بأنهم فعلوا ذلك لأن اليابان تعاني، وهي بلد صديق للبرازيل. |
95. À la 13e séance, le 8 mars 2010, le Rapporteur spécial a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 95- وفي الجلسة 13 المعقودة في 8 آذار/مارس 2010، أجاب المقرر الخاص عن الأسئلة وأدلى بملاحظاته الختامية. |
101. À la 13e séance, le 8 mars 2010, le Rapporteur spécial a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 101- وفي الجلسة 13 المعقودة في 8 آذار/مارس 2010، أجاب المقرر الخاص عن الأسئلة وأدلى بملاحظاته الختامية. |
Après l'exposé, ses membres ont répondu aux questions de ceux de la Commission. | UN | وبعد العرض، أجاب أعضاء وفد إندونيسيا عن الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
104. À la même séance, les experts ont répondu aux questions et formulé leurs observations finales. | UN | 104- وفي الجلسة نفسها، أجاب أعضاء حلقة النقاش على الأسئلة وأدلوا بملاحظاتهم الختامية. |
111. À la même séance, les experts ont répondu aux questions et formulé leurs observations finales. | UN | 111- وفي الجلسة نفسها، أجاب أعضاء حلقة النقاش على الأسئلة وأدلوا بملاحظاتهم الختامية. |
L'Ombudsman a répondu qu'une enquête sur les incidents était en cours, mais aucune autre réponse n'a été reçue. | UN | ومع أن المحقق أجاب بأن تلك الحوادث قيد التحقيق، فلم يصل أي رد آخر. |
L'un des policiers ayant répondu que ce n'était pas une heure pour boire, l'auteur s'est tourné vers ses compagnons et a fait un commentaire désobligeant à l'égard du policier. | UN | وعندما أجاب أحدهما بأن الساعة ليست مناسبة للشرب، التفت صاحب البلاغ إلى رفيقيه وأبدى ملاحظة تنطوي على ازدراء للشرطة. |
Lorsque C. M. demanda qui venait ainsi les déranger, quelqu'un répondit que c'était la police. | UN | وعندما سأل س. م. عمن يزعجهما، أجاب شخص أنها الشرطة. |
Je suis surprise de vous voir inspecteurs, je pensais que mon mari avait répondu à vos questions. | Open Subtitles | أعتذر استغربت بحضوركما أيّها المحققّين، لكن أظنّ زوجي أجاب على كافة الأسئلة. |
Mon mari s'est sans doute montré léger en répondant à votre question. | Open Subtitles | زوجي ربما كان يتحدث ببعض اللباقه والإحترام عندما أجاب عن سؤالكِ. |
Nous le remercions pour son intervention ainsi que pour les réponses qu'il a données aux nombreuses questions posées par diverses délégations. | UN | ونحن نشكره على بيانه وكذلك على الردود التي أجاب بها عن مختلف اﻷسئلة التي طرحتها الوفود. |
À chaque fois qu'on lui demande comment il a tout perdu, il répond : | Open Subtitles | وعندما سئل كيف حدث هذا ، وكيف خسر كل شيء ، أجاب قائلاً : |
Je me suis permis d'entrer. Personne ne répondait. | Open Subtitles | معذرة على الدخول مباشرة، لكن لا أحد أجاب. |
Il y a deux questions clés, nous voulions répondre à l'une avant de répondre à l'autre. | Open Subtitles | هناك سؤالان العتبة، وأردنا أن الإجابة واحدة قبل أن أجاب الآخرين. |
"Quoi qu'il en soit, répliqua l'univers, | Open Subtitles | ومع ذلك، أجاب الكون |
Exactement, l'alarme s'est déclenchée à 5h09 deux policiers ont répondu à l'appel, pas de signe d'intrus, ils ont couru ici, toc toc.. | Open Subtitles | أجاب الانذار حارسين, لا توجد اي اشارات للمتطفل نزلوا الي الاسفل,طرقوا وطرقوا, الابواب مغلقة,لا أحد يرد |