ويكيبيديا

    "أسرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des familles
        
    • de famille
        
    • de familles
        
    • ménages
        
    • une famille
        
    • les familles
        
    • chefs
        
    Le développement social et économique exige des familles fortes. UN وتتطلب التنمية الاجتماعية والاقتصادية أسرا قوية.
    On donne souvent priorité aux femmes qui dirigent des familles pauvres. UN وكثيرا ما تمنح الأولوية للنساء اللواتي يرأسن أسرا معيشية فقيرة.
    J'ai vu des familles déchirées, des mères inconsolables, des moyens d'existence anéantis. UN وشهدتُ أسرا تمزقت إربا وأمهات لا يمكن مواساتهن وأسباب معيشة أزيلت.
    Dans certains cas, des femmes chefs de famille ont été forcées de remettre leurs filles aux chefs de ces groupes armés illégaux. UN وفي بعض الحالات، كانت النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية يرغمن على تسليم بناتهن لقادة هذه الجماعات غير المشروعة.
    Malgré tout, il est établi que peu de familles subissent de graves conséquences, sur le plan économique, du fait d'avoir un enfant handicapé. UN وثبت رغم ذلك أن أسرا قليلة تكبدت ضرراً اقتصادياً بالغاً نتيجة لتوفرها على طفل ذي إعاقة.
    Selon l'Enquête nationale de 1995 sur les ménages, le nombre des femmes chefs de ménage a augmenté dans les foyers ruraux. UN وفقا للدراسة الاستقصائية الوطنية لعام ١٩٩٥، حدثت زيادة في عدد النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية في المناطق الريفية.
    Un pourcentage important des acheteurs était des femmes à la tête d'une famille monoparentale. UN ونسبة كبيرة من المشترين لهذه الأراضي هم من النساء اللائي يرأسن أسرا معيشية.
    Le Président a souligné que dans sa conception des actions à mener, Mme Nafis Sadik a toujours été guidée par le souci d'une meilleure qualité de vie pour tous (pour les familles et les personnes). UN وشدد على أن تصور وعمل الدكتورة صادق ظلا على الدوام يستمدان جذوتهما من تحقيق حياة أفضل للجميع أسرا وأفرادا.
    Ils ont également pris en otage des familles entières, voire souvent des villages entiers. UN وأخذوا أيضا رهائن أسرا كاملة، بل قرى بكاملها في كثير من اﻷحيان.
    Le recrutement des enfants peut parfois être difficile à distinguer vu que, dans certains cas, ce sont des familles tout entières qui se déplacent avec les armées. UN وفي حالات أخرى يكون من الصعب تمييز مشاركة اﻷطفال ﻷن أسرا بكاملها تنتقل مع الجماعات المسلحة.
    des familles sont détruites et des maisons démolies. L'éducation des enfants est perturbée et leur santé gravement affectée. UN وذكر أن أسرا قد هلكت ومنازل دمرت وتعطل تعليم اﻷطفال وتأثرت صحتهم بصورة بالغة.
    Dans de nombreuses sociétés orientales, les enfants mariés n'abandonnaient pas nécessairement la maison de leurs parents pour former des familles nucléaires et il était commun d'y voir des familles regroupant trois générations. UN وفي كثير من المجتمعات الشرقية، لا يغادر اﻷبناء المتزوجون بالضرورة منزل والديهم ليكونوا أسرا نواتية، وهكذا من الشائع وجود أسر في الشرق تضم ثلاثة أجيال.
    En 1998, 48% des familles qui bénéficiaient des prestations avaient au moins un enfant, 29% des familles comptaient un membre de la famille au chômage et 18% étaient des familles de retraités. UN وفي عام 1998، كان لدى 48 في المائة من الأسر التي حصلت على الاستحقاقات طفل واحد أو أكثر، وكانت نسبة 29 في المائة من الأسر أسرا تضم فردا عاطلا عن العمل وكانت نسبة 18 في المائة من الأسر أسر متقاعدين.
    Une classe sociale émergente - < < les travailleurs pauvres > > - pousse des familles entières vers la marginalisation et l'exclusion. UN والطبقة الاجتماعية الناشئة " الفقراء العاملون " تقحم أسرا بأكملها في التهميش والإقصاء الاجتماعي.
    En moins de trois ans, nous avons mis au point un programme de santé, d'éducation et de nutrition appelé Progresa, à l'intention des familles vivant dans une situation de pauvreté extrême. UN وفي أقل من ثلاث سنوات، وضعنا برنامجا للصحة والتعليم والتغذية، أطلقنا عليه اسم بروغريسا، وهو يستهدف أسرا تعيش في حالة من الفقر المدقع.
    Les femmes chefs de famille se heurtent à de nombreux problèmes juridiques, sociaux et économiques. UN وتواجه النساء اللائي ترأسن أسرا معيشية العديد من المشاكل القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Notre pays compte maintenant un grand nombre d'orphelins et d'enfants chefs de famille. UN ولدينا الآن عدد كبير من الأيتام والأطفال الذين يعولون أسرا.
    Selon la base de données sur les biens reconstruits, 890 logements ont été restaurés au profit de familles dirigées par des femmes déplacées de la Republika Srpska. UN وتشير قاعدة بيانات العقارات التي أعيد بناؤها إلى أن 890 وحدة سكنية تخص أسرا ترأسها نساء في جمهورية صربسكا قد أعيد بناؤها.
    Parmi les chefs de familles pauvres, nous avons 16,1 % de femmes et 12,4 % d'hommes. UN ومن بين من يرأسون أسرا فقيرة يوجد 16,1 في المائة من النساء و 12,4 من الرجال.
    Toutefois, les femmes fonctionnaires, chefs de ménages peuvent bénéficier desdites allocations. UN ومع هذا، فإن النساء الموظفات اللائي يرأسن أسرا معيشية يستفدن من الإعانات.
    Nous versons aussi des allocations aux travailleurs qui doivent élever une famille avec de bas salaires et accorder des dégrèvements d'impôts pour enfants à charge. UN لدينا كذلك إعانات دعم للعمال الذين يعيلون أسرا من أجورهم المنخفضة، ففضلا عن علاوات ذات صلة باﻷطفال معفاة من الضرائب.
    Le Président a souligné que dans sa conception des actions à mener, Mme Nafis Sadik a toujours été guidée par le souci d'une meilleure qualité de vie pour tous (pour les familles et les personnes). UN وشدد على أن تصور وعمل الدكتورة صادق ظلا على الدوام يستمدان جذوتهما من تحقيق حياة أفضل للجميع أسرا وأفرادا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد