Deuxièmement, une distinction est faite entre les requérants iraquiens et les requérants non iraquiens. | UN | وثانيا، يجري فصل أصحاب المطالبات العراقيين عن أصحاب المطالبات غير العراقيين. |
Deuxièmement, une distinction est faite entre les requérants iraquiens et les requérants non iraquiens. | UN | ثانيا، تم فصل أصحاب المطالبات العراقيين عن أصحاب المطالبات غير العراقيين. |
Deuxièmement, une distinction est faite entre les requérants iraquiens et les requérants non iraquiens. | UN | وثانيا يجري فصل أصحاب المطالبات العراقيين عن أصحاب المطالبات غير العراقيين. |
Deuxièmement, une distinction est faite entre les requérants iraquiens et les requérants non iraquiens. | UN | وثانيا يجري فصل أصحاب المطالبات العراقيين عن أصحاب المطالبات غير العراقيين. |
Un requérant demande le remboursement des salaires versés à l'un de ses employés qui était détenu comme prisonnier de guerre en Iraq. | UN | وطلب واحد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن مدفوعات المرتب التي دفعت لأحد موظفيه كان معتقلاً كأسير حرب في العراق. |
Deuxièmement, une distinction est faite entre les requérants iraquiens et les requérants non iraquiens. | UN | ثانيا، تم فصل أصحاب المطالبات العراقيين عن أصحاب المطالبات غير العراقيين. |
Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
L'énorme majorité des requérants n'ont toujours pas récupéré leurs biens. | UN | وما زالت الأغلبية الكاسحة من أصحاب المطالبات لم تستعد ملكية ممتلكاتها. |
Premièrement, le Comité doit déterminer si les divers types de pertes qu'auraient subies les requérants sont du domaine de compétence de la Commission. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
Le secrétariat a attiré l'attention des requérants sur cette absence d'éléments de preuve, comme indiqué au paragraphe 23 ci—dessus. | UN | وقامت الأمانة على النحو الذي تم وصفه في الفقرة 23 أعلاه بإبلاغ أصحاب المطالبات عن أوجه القصور هذا. |
Enfin, il examine la portée du devoir imposé aux requérants d'atténuer les pertes. | UN | وأخيراً، ينظر الفريق في نطاق واجب أصحاب المطالبات بالتخفيف من حجم الخسائر. |
De nombreux requérants qui avaient repris leurs activités après la libération du Koweït ont également soumis leurs comptes vérifiés annuels pour 1992 et 1993. | UN | وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Premièrement, les recettes prévues pour la période considérée ont été calculées à partir des données mensuelles antérieures communiquées par les requérants. | UN | أولاً، تم وضع إسقاطات لإيرادات فترة التعويض استناداً إلى بيانات شهرية تم الحصول عليها من أصحاب المطالبات. |
Les requérants n'ayant pas pu fournir les éléments de preuve demandés ont été priés de justifier de leur incapacité à le faire. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة اللازمة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب. |
Dans d'autres cas, les requérants avaient commencé, mais non achevé, la fabrication des produits. | UN | وفي حالات أخرى، كان أصحاب المطالبات قد بدأوا عملية تصنيع المنتجات دون انجازها. |
Conformément à l'article 15, les lacunes relevées ont été signalées aux requérants afin qu'ils puissent y remédier. | UN | وطبقا لما تنص عليه المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها. |
Conformément à l'article 15, les lacunes relevées ont été signalées aux requérants afin qu'ils puissent y remédier. | UN | وطبقا لما تنص عليه المادة 15 من القواعد، تم إبلاغ أصحاب المطالبات بالعيوب المكتشفة لمنحهم فرصة لتصحيحها. |
Conformément à l'article 15, les lacunes relevées ont été signalées aux requérants afin qu'ils puissent y remédier. | UN | وكما ورد في المادة 15 من القواعد أخطر أصحاب المطالبات بأوجه النقص المعينة بغية إعطائهم مهلة لتداركها. |
Un requérant demande à être indemnisé pour les sommes versées aux familles des chauffeurs tués au volant de camions—citernes quittant l'Iraq. | UN | ويلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ دفعها لأسر سائقين قتلوا في أثناء قيادتهم شاحنات نفط من العراق. |
En vertu de ces instructions, l'expert devait poser à chaque requérant des questions identiques concernant les moyens de preuve présentés. | UN | وتقتضي هذه التعليمات أن يوجه الخبير الاستشاري إلى كل من أصحاب المطالبات نفس الأسئلة فيما يتعلق بالأدلة المقدمة. |
Des entretiens ont également eu lieu avec les représentants de quatre requérants dont les réclamations étaient particulièrement importantes et posaient des problèmes complexes. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أُجريت مقابلات مع ممثلين لأربعة من أصحاب المطالبات الكبيرة بوجه خاص والتي تطرح مسائل معقدة. |
La décision 4 définit les catégories de requérants qui sont en droit de déposer une réclamation. | UN | ويصف المقرر 4 فئات أصحاب المطالبات الفردية المؤهلين للمطالبة بالتعويض. |
Les requérants eux—mêmes fournissent des taux de change variables. | UN | كما أن أصحاب المطالبات يقدمون أسعار للصرف متفاوتة. |
les demandeurs peuvent subir, s'ils le souhaitent, un examen. | UN | ويستطيع أصحاب المطالبات اختيار إجراء فحص بناء على رغبتهم. |