Le rapport d'autopsie préliminaire montre les marques d'une utilisation régulière d'aiguilles. | Open Subtitles | كما أظهر تقرير التشريح المبدئي إشارات . لاستخدام الإبر |
Mais je pense qu'il est important que je montre mon désaccord en m'éloignant de toi. | Open Subtitles | و لكن إعتقدت أنه من المهم أن أظهر عدم الرضا بإبتعادي عنك |
Il a montré comment les États Membres des Nations Unies voient le Conseil de sécurité. | UN | إذا أظهر كيف تنظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى مجلس اﻷمن. |
Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des États pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين. |
J'avais juste commencé à montrer Un potentiel pour la magie. | Open Subtitles | كنت فقط قد بدأت أظهر إمكانيتي لممارسة السحر. |
Le Maroc a démontré une fois de plus son souci d'honorer les engagements pris. | UN | أظهر المغرب مرة أخرى حرصه على الوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات. |
Il est grand temps que quelqu'Un montre quelques testicules par ici. | Open Subtitles | لقد حان الوقت أظهر شخص بعض الكرات حول هنا. |
Mon analyse montre que les vidéos d'animaux faisant des activités humaines marchent très bien. | Open Subtitles | تحليلي أظهر أن أشرطة الحيوانات المرتبطة بالأنشطة البشرية تعمل بشكل جيد. |
Mais j'ai vraiment apprécié, tout apprécié, même si parfois je ne le montre pas. | Open Subtitles | لكنني ممتن لأجل كل شئ حتى إن لم أظهر هذا أحياناً |
Ils veulent que je leur montre ce dont je suis capable. | Open Subtitles | انهم يريدون مني ان أظهر لهم ما أستطيع فعله |
Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des Etats pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين. |
L'évaluation a montré que le projet avait bien démarré, mais qu'il était nécessaire d'assurer une meilleure coopération entre les pays. | UN | ولقد أظهر التقييم أن مشروع التعليم قد حقق بداية طيبة، على الرغم من أن الأمر يتطلب تعاونا أفضل فيما بين البلدان. |
Une évaluation des Villages-FXB au Rwanda a montré qu'à la fin du programme, 86 % des familles participantes vivaient au-dessus du seuil de pauvreté. | UN | أظهر تقييم أجرته الرابطة لقرى في رواندا أن 86 في المائة من الأسر المشاركة عاشت فوق خط الفقر عند انتهاء البرنامج. |
J'essaie de te montrer ce que je fais quand je coince. | Open Subtitles | أنا أحاول أن أظهر لك ما أفعله عندما أعلق. |
Je vous en prie, choisissez le lieu et le moment où l'on pourrait se rencontrer, où je pourrais vous montrer sincèrement mon affection, laquelle est loin d'être ordinaire. | Open Subtitles | أتوسل إليكِ حددي لي الزمان والمكان الذي يمكننا أن نتقابل به حيث يمكنني أن أظهر لكِ عاطفتي الجياشة التي لا مثيل لها |
Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. | UN | لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
Le débat qui a eu lieu sur ces propositions a révélé de larges divergences de vues. | UN | وأوضح أن النقاش حول هذه المقترحات قد أظهر تبايناً كبيراً في وجهات النظر. |
Alors Montrez à ces incapables ce qu'est Un vrai guerrier. | Open Subtitles | إذاً أظهر لهؤلاء الحمقى كيف يتصرّف مقاتل حقيقيّ. |
Mes recherches ont montré que cela prenait trois à cinq ans de supplications sans vergogne. | Open Subtitles | بحثي أظهر أنك تحتاج من ثلاث إلى خمس سنوات من الترجي الوقح |
Pendant cette période difficile, il a fait preuve du leadership déterminé que nous attendions de lui. | UN | لقد كانت فترة تحديات، أظهر خلالها الروح القيادية الحاسمة التي توقعناها منه جميعا. |
Si tu m'entends, éventreur, Montre-toi ! | Open Subtitles | إذا كنت تستطيع سماعي أيها السفاح أظهر نفسك |
Un projet de la SFI montrait de plus que l'usage de clauses de stabilisation variait beaucoup selon les secteurs. | UN | وأشارت إلى أن مشروعاً للمؤسسة المالية الدولية أظهر أن استخدام أحكام التثبيت تختلف اختلافاً كبيراً بين القطاعات. |
D'anciennes photos satellites montrent cinq tours qui forment Un périmètre autour du village en question. | Open Subtitles | القمر الصناعي أظهر 5 أبراج يعملون على هيئة محيطة الشكل حول القرية |
Montre-moi, et... et nous pourrons sauver notre enfant, et nous pourrons changer les ténèbres en lumière. | Open Subtitles | أظهر ذلك لي، وسنتمكّن مِنْ إنقاذ طفلنا وبإمكاننا تحويل الظلام إلى نور |
il ressort de l'étude faite par celui-ci en 2008 et 2010 des installations médicales du pays que celles-ci ne sont pas suffisantes et ne répondent pas aux normes des Nations Unies en matière de soins de santé. | UN | وقد أظهر التقييم الذي أجراه المكتب المتكامل للمرافق الطبية في عامي 2008 و 2010 عدم كفاية المرافق الطبية في البلد وأنها لا ترقى إلى مستوى معايير الأمم المتحدة لتقديم الرعاية الصحية. |
Les Etats parties ont prouvé leur volonté d'intensifier les travaux en acceptant de passer d'Un débat théorique à des délibérations plus ciblées fondées sur Un texte évolutif. | UN | فقد أظهر اتفاق الدول اﻷطراف على التحول من المناقشة المفاهيمية إلى مداولات أكثر تركيزاً تستند إلى نص متداول إصرار هذه الدول اﻷطراف على تكثيف العمل. |