"أظهر" - Arabic French dictionary

    أَظْهَر

    verb

    "أظهر" - Translation from Arabic to French

    • montre
        
    • a montré
        
    • montrer
        
    • démontré
        
    • a révélé
        
    • Montrez
        
    • ont montré
        
    • a fait preuve
        
    • Montre-toi
        
    • montrait
        
    • montrent
        
    • Montre-moi
        
    • il ressort
        
    • Un
        
    • passer
        
    Le rapport d'autopsie préliminaire montre les marques d'une utilisation régulière d'aiguilles. Open Subtitles كما أظهر تقرير التشريح المبدئي إشارات . لاستخدام الإبر
    Mais je pense qu'il est important que je montre mon désaccord en m'éloignant de toi. Open Subtitles و لكن إعتقدت أنه من المهم أن أظهر عدم الرضا بإبتعادي عنك
    Il a montré comment les États Membres des Nations Unies voient le Conseil de sécurité. UN إذا أظهر كيف تنظر الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إلى مجلس اﻷمن.
    Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des États pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. UN وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين.
    J'avais juste commencé à montrer Un potentiel pour la magie. Open Subtitles كنت فقط قد بدأت أظهر إمكانيتي لممارسة السحر.
    Le Maroc a démontré une fois de plus son souci d'honorer les engagements pris. UN أظهر المغرب مرة أخرى حرصه على الوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات.
    Il est grand temps que quelqu'Un montre quelques testicules par ici. Open Subtitles لقد حان الوقت أظهر شخص بعض الكرات حول هنا.
    Mon analyse montre que les vidéos d'animaux faisant des activités humaines marchent très bien. Open Subtitles تحليلي أظهر أن أشرطة الحيوانات المرتبطة بالأنشطة البشرية تعمل بشكل جيد.
    Mais j'ai vraiment apprécié, tout apprécié, même si parfois je ne le montre pas. Open Subtitles لكنني ممتن لأجل كل شئ حتى إن لم أظهر هذا أحياناً
    Ils veulent que je leur montre ce dont je suis capable. Open Subtitles انهم يريدون مني ان أظهر لهم ما أستطيع فعله
    Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des Etats pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. UN وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين.
    L'évaluation a montré que le projet avait bien démarré, mais qu'il était nécessaire d'assurer une meilleure coopération entre les pays. UN ولقد أظهر التقييم أن مشروع التعليم قد حقق بداية طيبة، على الرغم من أن الأمر يتطلب تعاونا أفضل فيما بين البلدان.
    Une évaluation des Villages-FXB au Rwanda a montré qu'à la fin du programme, 86 % des familles participantes vivaient au-dessus du seuil de pauvreté. UN أظهر تقييم أجرته الرابطة لقرى في رواندا أن 86 في المائة من الأسر المشاركة عاشت فوق خط الفقر عند انتهاء البرنامج.
    J'essaie de te montrer ce que je fais quand je coince. Open Subtitles أنا أحاول أن أظهر لك ما أفعله عندما أعلق.
    Je vous en prie, choisissez le lieu et le moment où l'on pourrait se rencontrer, où je pourrais vous montrer sincèrement mon affection, laquelle est loin d'être ordinaire. Open Subtitles أتوسل إليكِ حددي لي الزمان والمكان الذي يمكننا أن نتقابل به حيث يمكنني أن أظهر لكِ عاطفتي الجياشة التي لا مثيل لها
    Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. UN لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    Le débat qui a eu lieu sur ces propositions a révélé de larges divergences de vues. UN وأوضح أن النقاش حول هذه المقترحات قد أظهر تبايناً كبيراً في وجهات النظر.
    Alors Montrez à ces incapables ce qu'est Un vrai guerrier. Open Subtitles إذاً أظهر لهؤلاء الحمقى كيف يتصرّف مقاتل حقيقيّ.
    Mes recherches ont montré que cela prenait trois à cinq ans de supplications sans vergogne. Open Subtitles بحثي أظهر أنك تحتاج من ثلاث إلى خمس سنوات من الترجي الوقح
    Pendant cette période difficile, il a fait preuve du leadership déterminé que nous attendions de lui. UN لقد كانت فترة تحديات، أظهر خلالها الروح القيادية الحاسمة التي توقعناها منه جميعا.
    Si tu m'entends, éventreur, Montre-toi ! Open Subtitles إذا كنت تستطيع سماعي أيها السفاح أظهر نفسك
    Un projet de la SFI montrait de plus que l'usage de clauses de stabilisation variait beaucoup selon les secteurs. UN وأشارت إلى أن مشروعاً للمؤسسة المالية الدولية أظهر أن استخدام أحكام التثبيت تختلف اختلافاً كبيراً بين القطاعات.
    D'anciennes photos satellites montrent cinq tours qui forment Un périmètre autour du village en question. Open Subtitles القمر الصناعي أظهر 5 أبراج يعملون على هيئة محيطة الشكل حول القرية
    Montre-moi, et... et nous pourrons sauver notre enfant, et nous pourrons changer les ténèbres en lumière. Open Subtitles أظهر ذلك لي، وسنتمكّن مِنْ إنقاذ طفلنا وبإمكاننا تحويل الظلام إلى نور
    il ressort de l'étude faite par celui-ci en 2008 et 2010 des installations médicales du pays que celles-ci ne sont pas suffisantes et ne répondent pas aux normes des Nations Unies en matière de soins de santé. UN وقد أظهر التقييم الذي أجراه المكتب المتكامل للمرافق الطبية في عامي 2008 و 2010 عدم كفاية المرافق الطبية في البلد وأنها لا ترقى إلى مستوى معايير الأمم المتحدة لتقديم الرعاية الصحية.
    Les Etats parties ont prouvé leur volonté d'intensifier les travaux en acceptant de passer d'Un débat théorique à des délibérations plus ciblées fondées sur Un texte évolutif. UN فقد أظهر اتفاق الدول اﻷطراف على التحول من المناقشة المفاهيمية إلى مداولات أكثر تركيزاً تستند إلى نص متداول إصرار هذه الدول اﻷطراف على تكثيف العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more