les deux Forces ont mis en place des groupes de travail pour stimuler le processus. | UN | وأنشأت الجهتان أفرقة عاملة من أجل الدفع بعجلة هذا الحوار إلى الأمام. |
Lors de ces réunions, de petits groupes seront constitués pour : | UN | وفي هذه الاجتماعات، ستقوم أفرقة صغيرة منفصلة بما يلي: |
Environ huit groupes de contact seraient créés durant la réunion. | UN | ومن المتوقع إنشاء ثمانية أفرقة اتصال أثناء الاجتماع. |
:: Nombre d'équipes de pays des Nations Unies participant à des approches par programme | UN | :: عدد أفرقة الأمم المتحدة القطرية التي تشارك في نهج قائمة على البرامج |
L'Association Grail a des équipes et des centres dans 33 pays, ave 842 membres. | UN | تضم منظمة الكأس المقدسة أفرقة ومراكز في 33 بلدا وما مجموعه 842 عضوا. |
Le fait que le Comité ne compte que 10 membres suppose que chacun d'entre eux sera fortement sollicité, notamment pour participer à des groupes de travail. | UN | وبما أن اللجنة تتألف من 10 أعضاء فقط، يُتوقع أن يكثر الطلب على خدمات كل عضو، لا سيما للمساهمة في أفرقة العمل. |
Cependant, si elle le juge nécessaire, la Plénière pourra charger des groupes de travail plus restreints de débattre de certaines questions. | UN | غير أن الاجتماع العام قد يود إنشاء أفرقة عاملة أصغر لمناقشة مسائل محددة، عندما يرى ضرورة لذلك. |
Un groupe d'experts enquête par exemple sur le trafic illicite de ressources naturelles lié au financement de certains groupes armés. | UN | على سبيل المثال، يحقق أحد أفرقة الخبراء في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية، المرتبط بتمويل بعض الجماعات المسلحة. |
ii) groupes de travail I à VI de la CNUDCI : | UN | ' 2` أفرقة الأونسيترال العاملة من الأول إلى السادس: |
Il importait que les groupes d'experts soient guidés dans leurs travaux et qu'ils resserrent leur coordination. | UN | فمن المهم تزويد أفرقة الخبراء بإرشادات تستعين بها في عملها، كما ينبغي زيادة التنسيق فيما بينها. |
En attendant des solutions durables, les États doivent faire preuve de prudence lorsqu'ils demandent la création de nouveaux mandats, rapports ou groupes. | UN | وإلى أن يتم التوصل إلى حلول دائمة، ينبغي للدول التزام الحذر عند المطالبة بولايات أو تقارير أو أفرقة جديدة. |
Cependant, si elle le juge nécessaire, la Plénière pourra charger des groupes de travail plus restreints de débattre de certaines questions. | UN | غير أن الاجتماع العام قد يرغب في أن ينشئ، إذا اقتضت الحاجة، أفرقة أصغر لمناقشة مسائل محددة. |
des équipes interinstitutions d'évaluation humanitaire sont envoyées à Bunj en ce moment même. | UN | يجري الآن إرسال أفرقة التقييمات الإنسانية وأفرقة مشتركة بين الوكالات إلى بونجي. |
L'application de pratiques de fonctionnement communes a permis aux équipes de pays des Nations Unies de gagner quelque peu en efficacité. | UN | تم تحقيق بعض المكاسب في الكفاءة لدى أفرقة الأمم المتحدة القطرية من خلال تعميم الممارسات المشتركة في العمل |
Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. | UN | وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها. |
les équipes du Service se sont rendues dans 21 pays où se trouvent environ 80 % des actifs et stocks du HCR en valeur. | UN | وزارت أفرقة دائرة إدارة الإمدادات 21 بلدا تحوز حوالي 80 في المائة من أصول ومخزون المفوضية من حيث القيمة. |
les résultats du sondage réalisé auprès de ces équipes vont dans le même sens. | UN | وتدعم النتائج التي خلص إليها استقصاء أفرقة إدارة العمليات هذه الاستنتاجات. |
:: Certains pays contributeurs ont fourni des équipes de démineurs qui ont dû être accréditées par le Bureau des Nations Unies. | UN | قدمت بعض الدول المساهمة أفرقة عسكرية لإزالة الألغام كان لا بد من اعتمادها من مكتب الأمم المتحدة. |
Même avant cette date, la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies avaient établi diverses équipes et mécanismes de gestion communs. | UN | وحتى قبل هذا التاريخ، كان كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري قد أنشآ عدة أفرقة وآليات إدارة مشتركة. |