ويكيبيديا

    "أمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesure du possible
        
    • cela est possible
        
    • que possible
        
    • bien vouloir
        
    • vouloir faire
        
    • pu être
        
    • c'est possible
        
    • a pu
        
    • ont été
        
    • il a été possible
        
    • peut être
        
    • a permis
        
    • je peux
        
    • pouviez
        
    • aurait pu
        
    Par ailleurs, les mineurs rapatriés ou sans statut vivent généralement loin des établissements scolaires, et des transports scolaires sont donc assurés dans la mesure du possible. UN ويضاف إلى ذلك أن الأحداث العائدين أو الذين لا مركز لهم يعيشون بعيدا عن المرافق التعليمية. ويتاح لهم النقل كلما أمكن.
    Nous croyons aussi que le renforcement régional des commissions économiques devrait se produire au niveau sous-régional dans la mesure du possible. UN كما أننا نرى أن التعزيز الاقليمي للجان الاقتصادية ينبغي أن يتم كلما أمكن على المستوى دون الاقليمي.
    Invite les Parties à prendre en considération, chaque fois que cela est possible, la voie à suivre proposée figurant dans la déclaration du Président. UN يدعو الأطراف إلى أن تأخذ في الاعتبار، حيثما أمكن ذلك، الطريق المقترح المضي به قُدُماً، الوارد في بيان الرئيس.
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبالتمويل المشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Je vous serais obligé de bien vouloir examiner cette question à la prochaine réunion du Bureau. UN وسوف أشعر بالتقدير لو أمكن النظر في هذه المسألة في الجلسة التالية للمكتب.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer cette déclaration comme document officiel de la Conférence du désarmement. UN وسأكون ممتنا إذا ما أمكن تعميم نص هذا البيان باعتباره وثيقة رسمية لمؤتمر نزع السلاح.
    Dans la mesure du possible, ces collectivités locales devront comprendre des écosystèmes uniques en leur genre. UN وينبغي أن تشتمل هذه الوحدات المحلية كلما أمكن ذلك، على أنظمة إيكولوجية متميزة.
    La participation active des femmes devrait être encouragée et leurs intérêts pleinement pris en compte dans la mesure du possible. UN وينبغي تمكين النساء من المشاركة بفعالية وينبغي أن تؤخذ مصالحهن في الحسبان تماما كلما أمكن ذلك.
    Dans la mesure du possible, veuillez fournir, dans chaque cas, les renseignements suivants : UN ويرجى تضمين المعلومات التالية في كل قائمة، وفي حال أمكن ذلك:
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN واستُبعدت ، حيثما أمكن ذلك، البيانات المتعلقة بتحويل الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN وحيثما أمكن ذلك، تُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى وكالة أخرى.
    Il est donc à la fois nécessaire et normal d'utiliser dans la mesure du possible le potentiel d'autres institutions. UN لذلك أصبح مــن الضروري والطبيعي استخـــدام إمكانات المؤسسات اﻷخرى حيثما أمكن.
    Elle se tourne vers les garanties de l'AIEA pour avoir cette assurance, dans la mesure où cela est possible. UN وهو يتطلع الى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تقديم هذه التأكيدات، اذا أمكن.
    :: Une augmentation de la capacité des États de transit et de transbordement de promouvoir les objectifs du traité, lorsque cela est possible; UN ضرورة قيام دول المرور العابر/إعادة الشحن بتطوير قدرتها على النهوض بأهداف المعاهدة حيثما أمكن ذلك من الناحية العملية؛
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Les efforts réalisés pour organiser au moindre coût les activités demandées et, autant que possible, par cofinancement et partage des coûts, se poursuivent. UN ولا تزال الجهود تُبذل لتنظيم الأنشطة المطلوبة بأقل تكلفة وبتمويل مشترك وعلى أساس تقاسم التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Je vous prie de bien vouloir faire le nécessaire pour que ce texte soit distribué comme document du Comité préparatoire. UN وسوف أكون ممتناً لو أمكن إتخاذ الترتيبات اللازمة لتعميم هذا البيان كوثيقة من وثائق اللجنة التحضيرية.
    Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. UN فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا.
    Ce dont j'ai besoin c'est que tu partes immédiatement. Plus tôt, si c'est possible. Open Subtitles ما أريده منك هو أن ترحل فوراً عاجلاً، إن أمكن ذلك
    Des données à jour ont été recueillies auprès des ministères et autres services publics concernés. UN وقد أمكن الحصول على بيانات مُحدّثة من الوزارات والدوائر الحكومية المعنية الأخرى.
    La somme de 27 000 dollars affectée à ce jour correspond à la valeur qu'il a été possible de calculer pour les services fournis. UN وإن مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٧ دولار قد تم تخصيصه حتى اﻵن فيما يتعلق بالقيم المعادلة التي أمكن تحديدها بشأن الخدمات المعارة.
    Ce programme ne peut être mis en oeuvre que si les fonds nécessaires sont disponibles. UN ولا يمكن تنفيذ هذا البرنامج إلا إذا أمكن الحصول على التمويل اللازم.
    Votre action a été indispensable et a permis d'arriver à ce résultat positif. UN كانت جهودكم لا غنى عنها وقد أمكن بفضلها إحراز هذا التقدم الايجابي.
    Je suis sûr que je peux compter sur vous pour faire preuve de la plus grande retenue, chaque fois que cela est possible, pour limiter la documentation. UN وإنني لعلى ثقة من أن في استطاعتي التعويل على تعاونكم في ممارسة ضبط النفس كلما أمكن في مجال الحد من الوثائق.
    Si vous pouviez les signer assez rapidement et nous les renvoyer, ce serait super. Open Subtitles لو أمكن أن توقعوها بسرعة وتٌعيدوها سيكون أمرا عظيما
    Une avance financière temporaire du PNUD a permis d'obvier aux graves effets qu'aurait pu entraîner le blocage de ces fonds. UN وقد أمكن احتواء ما كان هذا الاحتجاز سيتسبب فيه من أثر، بِسُلفة من الموارد المؤقتة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد