De ce point de vue, les pays africains doivent réévaluer les priorités actuelles du NEPAD et envisager d'en réduire la portée. | UN | ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها. |
Cette stratégie devrait prendre en compte les priorités des pays et leur niveau de développement statistique. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يأخذ في الاعتبار أولويات البلدان ومستوى تطورها الإحصائي. |
Il existe toutefois également des priorités communes qui devraient être prises en compte au niveau mondial. | UN | وتوجد أيضاً، مع ذلك، أولويات مشتركة عديدة ينبغي النظر فيها على المستوى العالمي. |
Cet exercice pouvait aussi contribuer à la hiérarchisation des priorités de leurs MAAN en fonction de leurs plans nationaux de développement. | UN | ويمكن للتمرين أن يساهم أيضاً في ترتيب أولويات إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بما يتماشى وخططها الإنمائية الوطنية. |
Les cadres de résultats correspondent désormais aux priorités de l'organisation qui appellent des contributions de multiples parties de celle-ci. | UN | وتعكس أُطر النتائج في الوقت الحالي أولويات المنظمة التي ينبغي أن تسهم فيها أجزاء متعددة من المنظمة. |
:: Axant les résultats et le dialogue politique sur les priorités nationales de développement; | UN | :: تركيز النتائج المنشودة والحوار بشأن السياسات على أولويات التنمية الوطنية |
Il est axé sur cinq résultats qui répondent aux priorités les plus pertinentes des politiques et les harmonise bien avec les priorités nationales. | UN | وهو يركز على خمس نتائج تعالج أولويات السياسة العامة الأوثق صلة بالموضوع ويجعلها موازية للأولويات الوطنية بدرجة كبيرة. |
Il faut donc redéfinir les priorités, voire en adopter de nouvelles. | UN | وهذا يتطلب إعادة ترتيب الأولويات العادية، وإدراج أولويات جديدة. |
Notre modeste initiative concerne les priorités du Nord et du Sud. | UN | وتتناول مبادرتنا المتواضعة أولويات الشمال والجنوب على حد سواء. |
Chaque situation exige de la communauté humanitaire qu'elle évalue les priorités d'action. | UN | إن كل حالة تتطلب من المجتمع اﻹنساني أن يتولى تقييم أولويات اﻷعمال المطلوبــة. |
Les activités et la structure de cette Organisation devraient refléter les priorités mondiales actuelles et futures, et non celles du passé. | UN | وينبغي ﻷنشطة هذه المنظمة وهيكلها أن تعكس أولويات العالم في الوقت الراهن وفي المستقبل، وليس أولويات الماضي. |
La CNUDCI doit exercer davantage de contrôle sur ses groupes de travail et assigner des priorités aux sujets que chacun d'eux doit étudier. | UN | ويجب على اللجنة أن تمارس سيطرة أكبر على أفرقتها العاملة وأن ترتب أولويات المواضيع التي يناط بكل واحد منها معالجتها. |
L'une des priorités des États-Unis est l'élimination des munitions en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique; | UN | وتتمثل إحدى أولويات الولايات المتحدة الأمريكية في تطهير الذخائر الموجودة في مناطق جنوب شرق أسيا والمحيط الهادئ؛ |
L'une des priorités des États-Unis est l'élimination des munitions en Asie du Sud-Est et dans le Pacifique; | UN | وتتمثل إحدى أولويات الولايات المتحدة الأمريكية في تطهير الذخائر الموجودة في مناطق جنوب شرق أسيا والمحيط الهادئ؛ |
Au Burundi, nous estimons que le développement, les problèmes et exigences qui en découlent doivent constituer également l'une des priorités des Nations Unies. | UN | وفي بوروندي، نعتبر أن التنمية وما يتصل بها من مشاكل واحتياجات، يجب أن تكون أيضا من بين أولويات اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, une des priorités pour la Décennie est la mise à disposition de fonds suffisants. | UN | ولذلك يجب أن تكون واحدة من أولويات العقد هي الحصول على أموال كافية. |
Il conviendrait cependant que le Département établisse un ordre de priorités entre les domaines couverts par les décisions concernant cette réforme. | UN | غير أنه يتحتم على اﻹدارة إنشاء نظام أولويات في المجالات التي تشملها المقررات المتعلقة بمثل هذا اﻹصلاح. |
La transposition de ce mécanisme à plus large échelle, en particulier au niveau européen, est une priorité pour la France. | UN | وتشكل محاكاة هذه الآلية على نطاق أوسع، ولا سيما على الصعيد الأوروبي، أولوية من أولويات فرنسا. |
Nécessité de renforcer les capacités techniques et d'établir un ordre de priorité bien précis au PNUD | UN | ضرورة تعزيز القدرة الفنية وتعيين أولويات محددة تحديدا جيدا في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
En encourageant des partenariats, nous devrions également éviter une approche commerciale et ne pas perdre de vue nos priorités en matière de développement. | UN | وفي تشجيعنا للشراكات، ينبغي أن نتحاشى أيضا الأخذ بنهج تجاري، كما ينبغي ألا نتغاضى عن أولويات التنمية لدينا. |
La désignation des projets prioritaires incombe au gouvernement des Tokélaou, tant au niveau des services publics que des conseils de village. | UN | وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء على مستوى الخدمة العامة أو مجالس القرى. |
Mobiliser des ressources suffisantes au maintien de la couverture du programme ainsi que pour la réforme est une priorité. | UN | وتشكّل تعبئة الموارد الكافية اللازمة للمحافظة على تغطية بالبرنامج ولمواصلة الإصلاحات أولويةً من أولويات الوكالة. |
La justice et la réconciliation font partie de ses priorités. | UN | ويحتل العدل والمصالحة مكان الصدارة ضمن أولويات المجلس. |
Les pays sont de plus en plus interdépendants, ce qui oblige les gouvernements à reconsidérer leurs priorités, notamment sur le plan politique. | UN | فقد ازداد الترابط بين الاقتصادات الوطنية واتخذ أولويات جديدة وفرض على الحكومات اعتبارات جديدة في مجال السياسة العامة. |
L'Ukraine estime prioritaire la stricte application de la Convention sur les armes chimiques. | UN | إن ضمان التنفيذ السليم لاتفاقية الأسلحة الكيميائية هو إحدى أولويات أوكرانيا الرئيسية. |