La Cour a également estimé que la sentence devait avoir un fondement juridique, c'est-à-dire qu'elle devait être manifestement le fruit d'une interprétation et d'une application du droit reconnaissable. | UN | ورأت المحكمة أيضاً أنَّ قرار التحكيم يجب أن يكون له أساس قانوني، أيْ أن يكون واضحاً أنه نابع من تفسير القوانين المعترف بها ومن تطبيق أحكامها. |
Le premier est d'obtenir des informations financières, notamment sur les avoirs et les revenus, pouvant être utilisées pour repérer les avoirs d'un agent public qui ne correspondent pas aux revenus déclarés, c'est-à-dire une richesse inexpliquée, et pourraient être le produit de la corruption. | UN | الهدف الأول هو الحصول على معلومات مالية، كالمعلومات المتعلقة بالموجودات والدخل، من أجل استخدام تلك المعلومات للكشف عن أي ثروة لدى الموظف العمومي لا تتماشى مع الدخل المصرَّح به وقد تكون عائدات متأتية من الفساد، أيْ ثروة لا تفسير لها. |
Ils peuvent y être élaborés et mis en œuvre au sein du cadre juridique existant, c'est-à-dire en utilisant une combinaison d'autres lois de l'État en question, notamment sur la passation des marchés publics ou sur les concessions. | UN | ففي تلك البلدان يجوز إقامة وتنفيذ شراكات بين القطاعين العام والخاص بمقتضى الإطار القانوني الساري، أيْ بالمزاوجة بين قوانين أخرى في البلد، مثل قانون الاشتراء العمومي أو قانون الامتيازات. |
Il est possible de rechercher des sommaires dans la base de données disponible sur le site Web de la CNUDCI à partir d'un ou de plusieurs des principaux éléments d'identification ciaprès: pays, texte législatif, numéro de l'affaire, numéro du recueil ou date de la décision. | UN | ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أيْ البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق " كلاوت " أو الرقم التسلسلي لوثيقة " كلاوت " أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات. |
Il est possible de rechercher des sommaires dans la base de données disponible sur le site Web de la CNUDCI à partir d'un ou de plusieurs des principaux éléments d'identification ci-après: pays, texte législatif, numéro de l'affaire, numéro du recueil ou date de la décision. | UN | ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أيْ البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق " كلاوت " أو الرقم التسلسلي لوثيقة " كلاوت " أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات. |
autrement dit, elles sont chargées de la coopération officielle entre les États parties. | UN | أيْ أنها بعبارة أخرى مسؤولة عن التعاون الرسمي بين الدول الأطراف. |
58. Mis en service en 2011, le premier module portait sur les activités de base de l'ONUDI, c'est-à-dire la gestion des projets et du portefeuille. | UN | ٥٨- كانت الإصدارة الأولى التي صدرت في عام 2011 تتعلَّق بالأعمال الأساسية لليونيدو، أيْ إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع. |
L'acheteur a demandé au tribunal arbitral d'ordonner que le vendeur reprenne les marchandises non vendues, c'est-à-dire approximativement le quart du volume total, qu'il rembourse le prix déjà payé et qu'il indemnise l'acheteur pour les autres pertes subies. | UN | وقد التمس المشتري لدى هيئة التحكيم أن تأمر البائع باستعادة البضائع غير المبيعة، أيْ قرابة ربع الحجم الإجمالي، وبرد الثمن المدفوع من قبلُ، وبالتعويض عن خسارات أخرى تكبّدها المشتري. |
Un régime de responsabilité objective, c'est-à-dire un régime dégagé de la notion d'illicéité, ne devrait pas aller jusqu'à mettre à la charge de l'État d'origine une obligation primaire de réparer. | UN | 80 - ومضى قائلا إنه لا ينبغي لأيّ نظام للمسؤولية يتسم بالموضوعية، أيْ نظام لا يرتبط بفكرة اللاشرعية، أن يذهب إلى حد إسناد التزام أولي بإصلاح الضرر إلى دولة المصدر. |
18. Un des principaux objectifs du Programme était d'accroître l'efficacité et l'efficience de l'Organisation, et de lui permettre de fournir davantage de services avec les mêmes ressources du budget ordinaire, c'est-à-dire d'améliorer sa productivité. | UN | 18- كان من أهمِّ أهداف برنامج التغيير والتجديد تعزيز كفاءة المنظمة ونجاعة تكاليفها، وتمكينها من إنجاز المزيد بنفس القَدْر من موارد الميزانية العادية، أيْ تحسين الإنتاجية. |
Les observations révèlent la présence dans ces régions orbitales d'une population nombreuse d'objets " inconnus " , c'est-à-dire d'objets ne figurant pas dans les catalogues publics d'objets orbitaux. | UN | وتشير نتائج الرصد إلى وجود عدد ضخم من الأجسام " غير المعروفة " في تلك المناطق المدارية، أيْ أجساماً لا ترد في أيِّ من الفهارس المدارية المتاحة للجمهور. |
Dans un appel devant la juridiction de troisième instance, c'est-à-dire le Tribunal fédéral d'arbitrage de la région de la Volga, le vendeur a demandé à celle-ci d'annuler la décision pour cause d'application erronée du droit matériel par les juridictions. | UN | وفي دعوى استئناف رفعها البائع إلى محكمة الدرجة الثالثة، أيْ محكمة التحكيم الاتحادية لمنطقة الفولغا، التمس البائع من المحكمة إلغاء ذلك القرار بناءً على أسباب عدم صحة تطبيق القانون الموضوعي من جانب المحاكم. |
Il est possible de rechercher des sommaires dans la base de données disponible sur le site Web de la CNUDCI à partir d'un ou de plusieurs des principaux éléments d'identification ciaprès: pays, texte législatif, numéro de l'affaire, numéro du recueil ou date de la décision. | UN | ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أيْ البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق " كلاوت " أو الرقم التسلسلي لوثيقة " كلاوت " أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات. |
Il est possible de rechercher des sommaires dans la base de données disponible sur le site Web de la CNUDCI à partir d'un ou de plusieurs des principaux éléments d'identification ci-après: pays, texte législatif, numéro de l'affaire, numéro du recueil ou date de la décision. | UN | ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أيْ البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق " كلاوت " أو الرقم التسلسلي لوثيقة " كلاوت " أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات. |
Il est possible de rechercher des sommaires dans la base de données disponible sur le site Web de la CNUDCI à partir d'un ou de plusieurs des principaux éléments d'identification ciaprès: pays, texte législatif, numéro de l'affaire, numéro du recueil ou date de la décision. | UN | ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أيْ البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق السوابق (كلاوت) أو رقم العدد الصادر بشأن السوابق (كلاوت) أو تاريخ القرار أو أيّ مجموعة من هذه السمات. |
Le preneur reste tenu de payer les redevances dues au titre de l'accord de licence et le créancier garanti du donneur reste titulaire d'une sûreté à la fois sur le droit du donneur de percevoir des redevances au titre de l'accord et sur le produit de ce droit, autrement dit, toute redevance versée. | UN | يظل المرخَّص له مدينا بإتاوات بموجب اتفاق الترخيص، ويستمر الدائن المضمون للمرخِّص في التمتع بحق ضماني في حق المرخِّص في الإتاوات بموجب اتفاق الترخيص وكذلك في عائدات ذلك الحق، أيْ بعبارة أخرى، أيّ إتاوات تُدفع. |
Le Gouvernement des États-Unis souhaite-t-il donc la mise en oeuvre d'un accord bilatéral qui viendrait s'ajouter à ceux proposés par Cuba, autrement dit, d'un accord de coopération dans la lutte contre la production d'armes biologiques? Alors qu'il en fasse la proposition! | UN | هل يا تُرى، تكون حكومة الولايات المتحدة راغبة في عقد اتفاق ثنائي آخر إلى جانب الاتفاقات التي اقترحتها كوبا، أيْ اتفاق للتعاون في مكافحة إنتاج الأسلحة البيولوجية؟ فلتقل لنا ذلك، وسنكون عندها على أتم استعداد لإدراج هذه الاتفاقية في قائمة مشاريعنا التي تنتظر الرد. |