Il a même offert une récompense à toute personne qui pourrait aider à le localiser. | UN | بل وعرضت مكافأة على أي شخص في البلد يقدم معلومات عن مكانه. |
L'ombudsman doit fournir une assistance à toute personne victime de discrimination ethnique et l'aider à défendre ses droits. | UN | ويتعين على أمين المظالم أن يساعد أي شخص يتعرض للتمييز العنصري، وأن يساعد على ضمان حقوق صاحب الشأن. |
quelqu'un peut-il vraiment se demander comment cela se fait-il? | UN | هل يستطيع أي شخص أن يتساءل كيف يجري ذلك؟ |
quiconque ne respectait pas ces dispositions était passible de poursuites. | UN | ويتعرض للملاحقة القانونية أي شخص يخالف هذه الأحكام. |
En particulier, il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique. | UN | وبشكل خاص لا يعرض أي شخص لإجراء التجارب الطبية والعلمية عليه دون موافقته بكامل حريته. |
Il semble avoir décidé de faire le coq et de passer la soirée avec n'importe qui sauf la mariée. | Open Subtitles | يبدو بأنه قرر أن يلعب دور ذكر الأوز ويقضي العشية مع أي شخص العشيقات الجديدات |
Elles peuvent recevoir les preuves de toute nature et faire comparaître devant elles toute personne qu'elles veulent interroger. | UN | ويمكن لها أن تحصل على أي نوع من الأدلة وتستدعي أي شخص للمثول أمامها لأغراض الاستجواب. |
toute personne qui, sans motif légitime, entre par effraction dans des lieux placés sous scellés peut en être expulsée par les forces de l'ordre. | UN | ويحق للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القوانين أن تطرد من العقار أي شخص يدخله بدون موجب قانوني أو يقتحمه بعد نزع أختامه. |
toute personne qualifiée qui souhaite exercer la profession d'expert-comptable ou de comptable en Malaisie doit être enregistrée auprès de cet organisme. | UN | ويتعين على أي شخص مؤهل يودُّ العمل كمحاسب معتمد أو محاسب في ماليزيا أن يسجل نفسه لدى المعهد. |
Donc, toute personne qui a connaissance d'abus sexuels doit avoir pour obligation de les dénoncer ou de les signaler aux autorités compétentes. | UN | ومن ثم، يتحتم على أي شخص يكون على عِِلم بحدوث اعتداءات جنسية أن يدينها أو يبلّغ عنها السلطات المختصة. |
Quant à la Police montée, elle peut enquêter sur toute personne qui réside au Canada, pour autant que sa conduite semble contrevenir aux lois canadiennes. | UN | أما بالنسبة للشرطة الخيالة، فيمكنها التحري عن أي شخص يقطن في كندا، إذا ما كان سلوكه يبدو مخالفاً للقوانين الكندية. |
Les gars, nous sommes ici depuis deux jours maintenant, et je ne crois pas que quelqu'un viendra nous chercher. | Open Subtitles | , أيها الرفاق , نحن بالخارج هنا ليومين الآن ولا أعتقد أي شخص قادم ليأخذنا |
Mais, Carrie, si jamais quelqu'un avait besoin d'une mission, c'est toi. | Open Subtitles | لاكن كاري اذا احتاج أي شخص مهمة فإنه أنتِ |
Malheureusement, nos inspecteurs ont été incapables de trouver quelqu'un qui ressemble à la description que vous avez donné du misérable meurtrier du conseiller. | Open Subtitles | , للأسف , آنسة ترمبلي محققينا كانوا غير قادرين على تحديد أي شخص الذي يطابق الوصف الذي أعطيته |
Selon des résidents, des hélicoptères équipés de projecteurs ont éclairé la zone pour empêcher quiconque de s'enfuir. | UN | وأفاد السكان أن طائرات هليكوبتر مجهزة بأضواء كاشفة أنارت المنطقة لمنع أي شخص من الهرب. |
quiconque estime qu'une inspection déterminée a constitué un abus de pouvoir peut poursuivre l'agent en cause ou l'Office en justice. | UN | وبإمكان أي شخص يرى في عملية تفتيش معينة إساءة لاستعمال السلطة أن يتخذ إجراء قانونياً ضد الموظف المعني أو ضد الهيئة. |
Le Représentant permanent du Maroc mettait quiconque au défi de dire que son pays ne les avait pas respectées. | UN | وقال إنه يتحدى أي شخص يقول بأن بلده لم يحترم هذه القواعد أو تلك اﻵجال. |
Un État partie ne devait pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. | UN | ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث. |
On peut comprendre qu'une personne venant d'Afghanistan, affirmant être bisexuelle, soit influencée par les tabous sociaux. | UN | فمن المفهوم أن أي شخص من أفغانستان يدعي أنه مزدوج الميل الجنسي سوف يتأثر بالمحرمات الاجتماعية. |
n'importe qui est capable de meurtre, avec les bonnes raisons. | Open Subtitles | ,أي شخص قادر على القتل تحت الظروف المناسبة |
Les Ombudsmans s'acquittent de leurs fonctions en toute indépendance, sans qu'aucun organisme gouvernemental ni aucune personne puisse s'y immiscer. | UN | يعتبر أمناء المظالم مستقلين في القيام بمهامهم ولا يجوز ﻷي جهاز حكومي أو أي شخص آخر التدخل في هذه المهام. |
La cible de ces opérations était tout individu ou groupe jugé hostile au Gouvernement iraquien. | UN | وذُكر أن العمليات استهدفت أي شخص أو مجموعة تعتبر معادية لحكومة العراق. |
tout le monde peut masquer un signal, mais j'ai trouvé comment rendre le système portable. | Open Subtitles | أي شخص يمكنه أن يخفي إشارة لكنني اكتشفت طريقة جعل النظام محمولًا |
On a juste vraiment cette profonde connexion et il me comprend comme personne d'autre. | Open Subtitles | لقد كانت بيننا علاقة عميقه وهو يفهمني أكثر من أي شخص |
Mais si un individu ou une organisation quelconque, de nationalité japonaise ou étrangère, viole la loi japonaise, il sera puni conformément à la loi. | UN | لكن، إذا أقدم أي شخص أو منظمة، ياباني كان أو غير ياباني، على انتهاك القانون الياباني، فسيعاقب وفقا للقانون. |
Les informations sur les personnes handicapées sont fournies par les intéressés eux-mêmes, et les personnes handicapées ne sont pas tenues de s'identifier comme telles. | UN | ويبلغ الأشخاص أنفسهم عن المعلومات المتعلقة بإعاقتهم، ولا يُطلب من أي شخص ذي إعاقة أن يعرف نفسه على أنه ذو إعاقة. |
nul ne peut être soumis à la torture ni à des traitements inhumains, cruels ou dégradants. | UN | ولا ينبغي أن يتعرض أي شخص للتعذيب وللمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة. |
Toute ingérence dans les activités des juges de la part de qui que ce soit est inadmissible et sanctionnée par la loi. | UN | وأي تدخل في أنشطة القضاة من جانب أي شخص مهما كان غير جائز، بل وجدير بالعقاب، بموجب القانون. |
Le détenu isolé ne perdait aucun de ses droits, sauf qu'il ne pouvait communiquer ni avec un parent ni avec toute autre personne. | UN | ولا يفقد المحتجز حقوقه إلا ما خلا أن أمر الحجز لا يبلّغ إلى أي من أقربائه أو أي شخص آخر. |
Elle appelle également les États à tenir responsables tous ceux qui se rendent coupables d'actes de violence envers le personnel humanitaire. | UN | وتدعو الدول أيضا إلى محاسبة أي شخص يرتكب عملا من أعمال العنف ضد اﻷفراد العاملين في النشاط اﻹنساني. |