Les interruptions volontaires de grossesse sont pratiquées dans des établissements spécialement agréés par des médecins spécialement qualifiés et sont couvertes par l'assurance médicale obligatoire. | UN | ويجري اﻹنهاء الاصطناعي للحمل في إطار تأمين طبي إجباري في مؤسسات تحمل ترخيصا لهذا الغرض من أطباء حاصلين على مؤهلات خاصة. |
Les soins hospitaliers sont payants et l'assurance maladie est obligatoire pour tous les travailleurs. | UN | وتفرض رسوم على الرعاية المقدمة في المستشفيات، وتوفير التأمين الصحي لجميع العاملين إجباري. |
La scolarisation est obligatoire pour tous les enfants et les jeunes qui résident habituellement en Allemagne. | UN | وإلحاق جميع الأطفال والشباب الذين يقيمون أو يقطنون في ألمانيا بصورة دائمة إجباري. |
me forcer à adopter tes dépravations ne te suffisait pas, il a fallu que tu partages ça avec tes collègues ? | Open Subtitles | إجباري على مشاركتك في آثار الماضي لم يكن سيئاً بما يكفي فرأيت أن تشرك زملاءك به أيضاً؟ |
Nul ne peut être astreint à un travail forcé, si ce n'est dans les cas prévus par la loi, pour assurer le service public et en contrepartie d'une rémunération équitable. | UN | ولا يجوز فـرض أي عمل إجباري على أحد إلا بمقتضـى قانـون ولأداء خدمة عامة وبمقابل أجر عادل. |
Les flics dans la rue porteront un gilet pare-balles. obligatoire! | Open Subtitles | كل شرطي في الشارع يرتدي واقي الرصاص إجباري |
Il sera intégré dans le programme scolaire en tant que cours obligatoire pour tous les enfants. | UN | وسيجري إدراجه في المنهج المدرسي كمقرر إجباري لكل اﻷطفال. |
Au Gabon, l'école était ouverte à tous les enfants sans distinction aucune, et elle était obligatoire de 6 à 16 ans. | UN | وفي غابون، تفتح المدارس أبوابها أمام جميع الأطفال دون أي تمييز، والتعليم إجباري من سن السادسة إلى السادسة عشرة. |
En cas d'admission d'un référendum obligatoire ou facultatif, l'arrêté parlementaire en question n'entre pas en vigueur. | UN | وفي حالة قبول استفتاء إجباري أو اختياري، فإن المرسوم البرلماني المعني لا يدخل حيز النفاذ. |
Les policiers recrutés pour faire partie d'unités spéciales sont également soumis à un test obligatoire, pratiqué par une équipe interne de techniciens spécialisés dans l'usage du détecteur de mensonges. | UN | ويخضع الضباط المختارون للوحدات المتخصصة لاختبار إجباري يجريه فريق داخلي من أخصائيي مكشاف الكذب. |
En outre, la gratuité de l'enseignement était garantie aux niveaux primaire et secondaire et la scolarisation était obligatoire entre 5 et 16 ans. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التعليم المجاني مكفول في المرحلتين الابتدائية والثانوية، وأن التعليم إجباري بين 5 سنوات و16 سنة. |
Un programme obligatoire en 29 points a été mis en place pour l'histoire. | UN | واعتُمِد مقرر إجباري لمادة التاريخ يتضمن 29 موضوعاً. |
La scolarisation est obligatoire et gratuite jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | والالتحاق بالمدارس إجباري ومجاني حتى سن السادسة عشرة. |
Son enseignement est dès lors devenu obligatoire. | UN | وأُعلن أن تدريس الـ ' كويتشوا` إجباري على جميع مستويات التعليم. |
L'enseignement primaire public est obligatoire et gratuit pour tous les enfants sans exclusive jusqu'à 16 ans. | UN | والتعليم الابتدائي العام إجباري ومجاني لجميع الأطفال دون استثناء حتى سن السادسة عشرة. |
Dans certains pays, ils doivent même se soumettre à un contrôle obligatoire en ce qui concerne la consommation de drogues. | UN | بل إن بعض البلدان يلزمهم بالخضوع لفحص إجباري للكشف عن تعاطي المخدرات. |
- Me fournir de fausses informations, donner de faux rapports à la presse, me forcer à des choix pour mon gouvernement non-éthiques aux promesses politiques qui m'ont fait élire. | Open Subtitles | تعطيني معلومات استخبارية سيئة تسريب تقارير مزوره للصحافة إجباري على اختيار مجلس الوزراء |
L'article 42 interdit le travail forcé, si ce n'est dans les situations d'urgence nationale prévues par la loi et moyennant une juste rémunération. | UN | كما حظرت المادة 42 فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال التي يعينها القانون لضرورة قومية وبمقابل عادل. |
Le chapitre 5 de la Loi traite des services aux victimes de délits sexuels et des tests obligatoires de détection du VIH pour les délinquants sexuels présumés. | UN | ويتناول الفصل 5 من القانون أيضاً الخدمات المقدمة لضحايا الجرائم الجنسية وإجراء اختبار إجباري خاص بفيروس نقص المناعة البشرية لمرتكبي الجرائم الجنسية. |
Pour certaines personnes, la dépression est une forme d'introversion forcée. | Open Subtitles | بالنسبة لبعض الناس الإحباط شكل إجباري للإنطواء الذاتي |
Je serai obligé de choisir un héritier venant d'elle, et elle restera ma Reine. | Open Subtitles | سوف يتم إجباري على إختيار طفل من رحمها وسوف تبقى ملكتي |
Ta personnalité tout entière est une profonde critique de mes valeurs afin de m'obliger à m'engager dans une dispute. | Open Subtitles | شخصيتك بالكامل هي نقد ممتد لقيمي مقصود بها وأنا متأكد هو إجباري للمشاركة خلال جدال |
Il a fait sienne la proposition tendant à ce qu’une formation en matière de sécurité soit dispensée obligatoirement à tous les fonctionnaires en poste dans des lieux d’affectation à haut risque. | UN | وأجازت اللجنة اقتراح تنظيم تدريب أمني إجباري لجميع الموظفين في مراكز العمل ذات الخطورة العالية. |
Vous ne pouvez pas me faire témoigner contre mon époux. | Open Subtitles | وأنتِ لا تستطيع إجباري على الشهادة ضد زوجي |
i) obligation d'obtenir le consentement des peuples autochtones | UN | `1` شرط إجباري للحصول على موافقة الشعوب الأصلية |
En outre, le Gouvernement a mobilisé des hommes et a lancé une campagne de conscription forcée. | UN | وعلاوة على ذلك، عبأت الحكومة القوات المسلحة اﻷنغولية وشرعت في تجنيد إجباري. |