ويكيبيديا

    "إلى العدالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la justice
        
    • traduits en justice
        
    • traduire en justice
        
    • devant la justice
        
    • en justice les
        
    • traduites en justice
        
    • traduit en justice
        
    • de la justice
        
    • de justice
        
    • au système judiciaire
        
    Dans ce contexte, les possibilités sont limitées pour les femmes qui veulent recourir à la justice. UN وفي ظل هذه الظروف، تكون الخيارات المتاحة أمام المرأة الساعية إلى العدالة محدودة.
    Aucun État contributeur n'a fait état d'études portant précisément sur l'accès des travailleuses migrantes à la justice. UN ولم تبلغ أي من الدول المساهمة عن دراسات تتناول على وجه التحديد إمكانية لجوء العاملات المهاجرات إلى العدالة.
    On a aussi observé une augmentation du nombre des nouvelles affaires, signe que la population fait de plus en plus souvent appel à la justice. UN وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية.
    Ces crimes doivent être identifiés et leurs auteurs traduits en justice. UN يجب أن نحدد الجريمة ونقدم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Ainsi, la femme accède à la justice au même titre et dans les mêmes conditions que l'homme. UN وبالتالي، تستطيع المرأة الوصول إلى العدالة بنفس الطريقة وفي نفس الظروف التي يتمتع بها الرجل.
    L'accès à la justice et à l'aide judiciaire a été facilité dans plusieurs pays africains. UN واتُخذت تدابير لتيسير الاحتكام إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية في العديد من البلدان الأفريقية.
    Les femmes et les filles devraient avoir accès à la justice. UN وينبغي أن تتاح للنساء والفتيات فرص الوصول إلى العدالة.
    Les femmes handicapées ont un accès restreint à la justice. UN وسبل وصول النساء ذوات الإعاقة إلى العدالة محدودة.
    Droit à un procès équitable et accès à la justice UN الحق في محاكمة عادلة وفي الوصول إلى العدالة
    Le Comité est cependant préoccupé de constater qu'en dépit de ces mesures, l'accès des femmes à la justice est toujours limité. UN لكن اللجنة تظل مع ذلك قلقة من أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال محدوداً بالرغم من هذه التدابير المتخذة.
    Convention sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement, 1998 UN اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار البيئي واللجوء إلى العدالة في المسائل البيئية، ١٩٩٨
    Les groupes désavantagés ou vulnérables, notamment les minorités, figurent le plus fréquemment au nombre de ceux qui n'ont aucun accès à la justice. UN وكثيراً ما تندرج الفئات المحرومة أو المستضعفة، بما فيها الأقليات، ضمن تلك التي تعاني من حرمان من الوصول إلى العدالة.
    Dans la pratique, il réduisait toute possibilité réelle d'accès à la justice et favorisait un climat d'impunité. UN وهذا يقيد فعلياً أي لجوء جاد إلى العدالة في هذا السياق وينشئ مناخاً من الإفلات من العقاب.
    Accès limité des femmes rurales à la justice à cause des frais élevés et de leur faible capacité à défendre leurs droits. UN :: محدودية فرص الوصول إلى العدالة بين الريفيات بسبب ارتفاع الرسوم القضائية والافتقار إلى قدرات تتعلق بتأكيد الحقوق.
    Objectif 2007 : application des réformes du secteur de la justice destinées à assurer un accès équitable à la justice à tous les Burundais UN هدف عام 2007: تنفيذ إصلاحات محددة خاصة بقطاع العدل تضمن وصول كافة البورونديين إلى العدالة واستفادتهم من عدالة منصفة
    Accès progressivement plus facile et plus équitable à la justice UN زيادة مطردة في تساوي فرص اللجوء إلى العدالة
    Le système décentralisé qui est proposé ouvrirait plus largement l'accès à la justice et faciliterait un règlement rapide, équitable et impartial des différends. UN ومن شأن النظام اللامركزي المقترح أن يزيد من فرص الوصول إلى العدالة ويسهل حل المنازعات على نحو سريع وعادل ونزيه.
    Les responsables doivent être traduits en justice et bénéficier d'un procès équitable. UN ويجب تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة في محاكمات عادلة.
    Il s'emploie à traduire en justice les personnes responsables des agressions commises contre les manifestants durant la révolution. UN وتعمل الحكومة أيضاً على أن تقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن الهجمات على المحتجين أثناء الثورة.
    Elle a également demandé si des affaires de discrimination avaient été portées devant la justice et quelle en avait été l'issue. UN وتساءلت كذلك عما إذا أُحليت حالات التمييز إلى العدالة أم لا، وعن نتائج ذلك.
    Les personnes responsables de tels actes doivent être traduites en justice. UN ويجب تقديم الأشخاص المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة.
    Depuis son arrestation, M. Al Fouzan n'a jamais eu accès aux services d'un avocat, il n'a pas non plus été traduit en justice. UN ومنذ توقيفه لم يتمكن من الاتصال بمستشار قانوني ولم يقدم إلى العدالة.
    En même temps, nous appuyons sans réserve le fonctionnement efficace de la Cour dans sa poursuite de la justice. UN وفي نفس الوقت، نؤيد كل التأييد عمل هذه المحكمة بصورة فعالة، سعيا منها إلى العدالة.
    Au niveau de la communauté, un système de justice informelle facilite l'accès à la justice dans les zones rurales et contribue ainsi à l'état de droit. UN وهناك نظام غير رسمي للمحاكم الشعبية يسهل الوصول إلى العدالة في المناطق الريفية، وبذلك يسهم في سيادة القانون.
    En Finlande, comme dans beaucoup d'autres juridictions, < < l'accès à la justice > > signifie avoir accès au système judiciaire. UN وفي فنلندا، مثلما هي الحال في الكثير من الولايات القضائية، يعني " الوصول إلى العدالة " الاستفادة من النظام القضائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد