Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. | UN | وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه المشاريع حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Les résultats de ces travaux détermineront l'ampleur de l'aide qui sera apportée aux groupes sociaux vulnérables. | UN | وستحدد النتائج التي ستتمخض عنها هذه الجهود حجم المساعدة الإضافية التي ستقدم إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
Le Comité recommande que des mesures soient prises d'urgence pour protéger les enfants qui appartiennent à des groupes vulnérables, notamment les enfants déplacés et réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المشردون واللاجئون. |
La Croix-Rouge apporte également son assistance avec d'autres options telles que l'accès à des groupes communautaires pour contribuer au bien-être des personnes intéressées. | UN | ويقدم الصليب الأحمر الأسترالي أيضا المساعدة فيما يتعلق بخيارات أخرى مثل إمكانية الوصول إلى الفئات المجتمعية التي يمكن أن ترعى رفاه الأشخاص. |
Les efforts devraient se concentrer sur les groupes qui éprouvent des difficultés particulières sur le marché du travail et viser à prévenir le chômage de longue durée; | UN | وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛ |
L'un des défis les plus complexes que les organisations humanitaires doivent relever est de parvenir, en toute sécurité, à apporter un appui aux populations vulnérables et à les protéger. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة. |
Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. | UN | ومن المهم أن تقوم الحكومات باعتماد أو تعزيز تدابير محددة لتعزيز فرص العمل للأشخاص المنتمين إلى الفئات الضعيفة. |
Il est important que les gouvernements prennent ou renforcent des mesures concrètes pour promouvoir l'emploi des personnes appartenant aux groupes vulnérables. | UN | ومن المهم أن تطبق الحكومات أو تعزز تدابير محددة لدعم فرص العمل للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة. |
Une attention particulière est accordée aux groupes vulnérables, tels que les victimes de torture, les personnes âgées ou les mineurs non accompagnés. | UN | وتُولي بلجيكا عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة مثل ضحايا التعذيب والمسنين والأحداث غير المصحوبين. |
Elle s'est félicitée de l'aide financière apportée aux groupes vulnérables, dont les personnes défavorisées et les personnes âgées. | UN | ورحبت بتقديم مساعدة مالية إلى الفئات المستضعفة، مثل المواطنين المحرومين والمسنين. |
Les services parviennent aux groupes vulnérables et rétablissent la coopération et la confiance. | UN | :: الخدمات تصل إلى الفئات الضعيفة وتعيد قيام التعاون والثقة. |
Les services parviennent aux groupes vulnérables et rétablissent la coopération et la confiance. | UN | :: الخدمات تصل إلى الفئات الضعيفة وتعيد قيام التعاون والثقة. |
Néanmoins, le Comité exprime sa préoccupation face à la réticence des enfants appartenant à des groupes vulnérables à recourir aux services de santé. | UN | بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية. |
D'une part, elle peut apparaître comme une condition sociale et être appliquée à des groupes défavorisés au sein de sociétés données. | UN | فعلى أحد المستويات، يمكن اعتبار التهميش وضعا إجتماعيا إذا كانت اﻹشارة إلى الفئات المحرومة داخل مجتمعات بعينها. |
Une loi avait été adoptée sur l'aide juridictionnelle publique, en particulier aux personnes appartenant à des groupes vulnérables. | UN | واعتُمِد قانون لضمان الحصول على المساعدة القانونية من الدولة، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة. |
Il recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures concrètes à l'intention des femmes, en particulier celles appartenant à des groupes vulnérables. | UN | كما توصي بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير محددة تستهدف المرأة، ولا سيما تلك التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة. |
Elle a insisté sur la situation des enfants appartenant à des groupes vulnérables en matière, notamment, d'accès à la santé et à l'éducation. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى حالة الأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة فيما يتعلق بأمور منها حصولهم على خدمات الصحة والتعليم. |
Le programme est spécifiquement conçu pour les groupes désavantagés et à faibles revenus dans le but de réduire véritablement les disparités. | UN | والبرنامج مصمم على وجه التحديد للوصول إلى الفئات المحرومة والمنخفضة الدخل، بهدف الفعالية في الحد من التباينات. |
Plusieurs programmes de protection sociale ont été lancés, mais on craint toujours qu'ils n'atteignent pas les groupes les plus vulnérables. | UN | وقد شُرع في تنفيذ عدد من برامج الحماية الاجتماعية، غير أن الشواغل تظل تدور حول عدم وصولها إلى الفئات الأضعف. |
L’absence d’une autorité centrale et le mépris de l’état de droit empêchent d’accéder aux populations vulnérables. | UN | فعدم وجود سلطة مركزية والاستخفاف بسيادة القانون أغلقا تماما باب الوصول إلى الفئات الضعيفة من السكان. |
276. Des textes législatifs et réglementaires ont été adoptés et sont actuellement appliqués pour apporter une aide sociale aux catégories de populations susvisées. | UN | 276- وقد اعتمدت نصوص تشريعية وتنظيمية تطبق في الوقت الراهن لتقديم مساعدة اجتماعية إلى الفئات السكانية المذكورة آنفاً. |
Ces mesures peuvent être regroupées dans les catégories principales suivantes. | UN | ويمكن تقسيم هذه الخطوات إلى الفئات العامة التالية. |
· Nombre d'institutions sanitaires locales fournissant des services à la population intégrée, en particulier aux personnes vulnérables. | UN | وصول السكان الذين تم إدماجهم إليها على نحو عادل. إدماجهم، وخصوصاً إلى الفئات الضعيفة. |
— Le Conseil de la concurrence est composé de douze (12) membres relevant des catégories ci—après : | UN | - ويتألف مجلس المنافسة من اثني عشر عضواً ينتمون إلى الفئات التالية: |
En ces temps d'incertitudes financières et de priorités concurrentes, les gouvernements doivent veiller à ce que leur riposte au VIH s'adresse à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وفي هذا الوقت الذي يسوده عدم التيقن المالي، والأولويات المتنافسة فيما بينها، فإن على الحكومات ضمان وصول استجاباتها لفيروس نقص المناعة البشرية إلى الفئات الأشد حاجة إليها. |
vi) Accès humanitaire pour les populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional | UN | ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان |
les personnes appartenant aux autres catégories ne peuvent recevoir automatiquement la citoyenneté. | UN | ولا يحصل اﻷشخاص المنتمون إلى الفئات المذكورة وعلـى الجنسية بصورة آليـة. |