Selon Cuba, cette référence au chapitre VII de la Charte des Nations Unies ne peut être acceptée que dans le contexte dans lequel on l'a interprétée. | UN | وبالنسبة لكوبا، ليس من الممكن قبول هذه اﻹشارة إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة إلا في السياق الذي فسﱢرت في إطاره. |
Je réaffirme que selon nous, le recours au chapitre VII de la Charte des Nations Unies doit être l'exception et non la règle. | UN | وأود أن أقول بأننا نرى أن الاستناد إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Quand vous avez fini, vous pouvez passer au chapitre 24. | Open Subtitles | إذا الانتهاء، يمكنك المضي قدما إلى الفصل 24. |
Rappelant le chapitre VI, dont notamment le paragraphe 1 de l'Article 33 de la Charte, et les autres articles concernant la médiation, | UN | وإذ تشير إلى الفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك الفقرة 1 من المادة 33 منه، وغيرها من المواد ذات الصلة بالوساطة، |
La création du tribunal sur le fondement du chapitre VII était également nécessaire pour permettre une mise en place rapide. | UN | كما أن قيام محكمة، استنادا إلى الفصل السابع، كان ضروريا أيضا لضمان انشائها بطريقة سريعة وحثيثة. |
Dans un souci de cohérence, il propose de déplacer aussi le paragraphe 34 au chapitre III, car il exprime également la satisfaction de la Réunion au vu d'un rapport. | UN | وتوخياً للاتساق، اقترح نقل الفقرة 34 إلى الفصل الثالث، لأنها هي أيضاً تعبر عن تقدير الاجتماع للتقرير. |
Il propose en conséquence de déplacer les paragraphes 30 et 31 au chapitre III. | UN | وعليه، اقترح نقل الفقرتين 30 و31 إلى الفصل الثالث. |
Les paragraphes 30, 31, 34 et 35 bis seront déplacés au chapitre III. | UN | وستنقل الفقرات 30 و31 و34 و35 مكرراً إلى الفصل الثالث. |
Se référant au chapitre thématique du rapport pour 2011 qui abordait le problème des drogues auquel certaines communautés marginalisées étaient confrontées, plusieurs orateurs ont recommandé qu'une plus grande attention soit portée à cette question. | UN | وأشار عدّة متكلّمين إلى الفصل المواضيعي من تقرير الهيئة لعام 2011، الذي يتناول مشكلة المخدِّرات التي تواجهها بعض المجتمعات المحلية المهمَّشة، فدعوا إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة. |
Je passe maintenant au chapitre VI du rapport, qui est le plus remarquable à bien des égards. | UN | سأنتقل الآن إلى الفصل السادس، وهو من نواح عديدة أبرز فصول التقرير. |
On se référera au chapitre 8 du Manuel, qui énumère les clauses de recours facultatives pouvant être insérées dans le contrat. | UN | ويُشار إلى الفصل 8 من دليل التوريد، الذي يورد إجراءات تصحيحية اختيارية بشأن العقود. |
L'Union européenne estime qu'il importe de décrire les caractéristiques de diverses mesures de confiance, et souhaiterait donc transférer certains éléments des chapitres II et IV au chapitre III. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم بيان خصائص مختلف تدابير بناء الثقة، ولذا فإنه يود أن تُنقل عناصر معينة من الفصلين الثاني والرابع إلى الفصل الثالث. |
Si la Commission décide de raccourcir considérablement le chapitre VII, il sera facile de le réintégrer au chapitre I. | UN | فإذا قررت الجنة في النهاية اختصار الفصل السابع إلى حد كبير فلن يثير مشكلةً ضمُّه إلى الفصل الأول. |
Ce n'est pas à dire qu'elles devraient être déplacées du chapitre V au chapitre IV, mais simplement qu'il conviendrait d'y renvoyer dans le chapitre IV. | UN | وهو لا يقترح نقلها من الفصل الخامس إلى الفصل الرابع بل ينبغي إيراد عدد من الإحالات المزدوجة إليها في الفصل الرابع. |
le chapitre II a incontestablement trait à des questions de caractère contractuel, et il paraît tout à fait possible d'incorporer ses dispositions au chapitre IV si la Commission le souhaite. | UN | ومن المؤكد أن الفصل الثاني يتطرق إلى مسائل تعاقدية في طابعها ولن يكون هناك أي مانع من نقل مادته إلى الفصل الرابع إن شاءت اللجنة ذلك. |
Ce point est renforcé au paragraphe 45, qui contient également un renvoi au chapitre VII. | UN | وتعزز هذه النقطة في الفقرة 45 التي تورد أيضا إحالة مزدوجة إلى الفصل السابع. |
Voir le chapitre III du document technique pour un examen détaillé des notions apparaissant dans cette figure. | UN | يُرجع إلى الفصل الثالث من الورقة التقنية للاطلاع على المناقشة المفصلة للمفاهيم الواردة في الشكل. |
Rappelant le chapitre VI, dont notamment le paragraphe 1 de l'Article 33 de la Charte, et les autres articles concernant la médiation, | UN | وإذ تشير إلى الفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك الفقرة 1 من المادة 33 منه، وغيرها من المواد ذات الصلة بالوساطة، |
Je voudrais dans un premier temps évoquer le chapitre intitulé < < Répondre aux besoins des plus démunis > > . | UN | وأود أن أشير أولا إلى الفصل المتعلق بتحقيق النتائج لصالح أشد الناس احتياجا. |
C'est ridicule. Je dois retourner en cours. | Open Subtitles | بالله عليك، هذا مثير للسخرية يجب أن أعود إلى الفصل |
Ces écarts salariaux s'expliquent en partie, mais en partie seulement, par la ségrégation professionnelle ou d'autres motifs analogues. | UN | ولعل جزءاً من هذه الفروق في الأجور يعزي إلى الفصل الوظيفي أو إلى أسباب مماثلة أخرى، ولكن الجزء الآخر يظل بدون تفسير. |
Le Comité s'inquiète aussi de la ségrégation des domaines d'études dans l'enseignement supérieur et la formation professionnelle, qui finit par aboutir à une ségrégation sexuelle en matière d'emploi sur le marché du travail. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الفصل بين الجنسين في مجالات الدراسة في التعليم العالي والتدريب المهني، وهو ما يفضي في نهاية المطاف إلى الفصل بين الجنسين مهنيا في سوق العمل. |
La paix ne peut se construire sur des actes illégaux et punitifs visant à séparer et à diviser les peuples au lieu de les rassembler. | UN | فالسلام لا يمكن تحقيقه بالأعمال غير القانونية والعقابية التي ترمي إلى الفصل بين الشعوب وتقسيمها وليس تقريب بعضها إلى بعض. |
Des informations plus détaillées sur cette question, figurent à la section D du chapitre V. | UN | وللاطلاع على مناقشة مفصلة لهذه المسألة يرجع إلى الفصل الخامس، الفرع دال، من هذا التقرير. |
Il s'agit là d'une atteinte au principe de la séparation des pouvoirs et de l'un des domaines où une réforme s'impose d'urgence. | UN | وهذا مما يسيء إلى الفصل بين السلطات ويعتبر أحد المجالات التي تستلزم اصلاحا عاجلا. |
En raison des réalités contemporaines, la conservation des forêts ne peut pas se fonder sur une séparation rigide entre les zones protégées et toutes les autres formes d’utilisations des terres. | UN | وحقائق العالم الحديث تعني أن حفظ الغابات لا يمكن أن يستند إلى الفصل الجامد بين المناطق المحمية وبين كل اﻷشكال اﻷخرى من استخدام اﻷراضي. |
Ecoute, va en classe, va en classe, mais on en reparlera plus tard. | Open Subtitles | اذهب إلى الفصل ولكننا سنتحدث بشأن ذلكِ لاحقاً |
Aucune plainte n'a débouché sur un licenciement ou des mesures disciplinaires. | UN | ولم تفض أي شكوى إلى الفصل أو إلى اتخاذ تدابير تأديبية. |