ويكيبيديا

    "إلى جماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des groupes
        
    • de groupes
        
    • à des communautés
        
    • à un groupe
        
    • aux communautés
        
    • aux groupes d
        
    • les groupes
        
    • aux groupes de
        
    • en groupes
        
    • aux groupes qui
        
    • dans des groupes
        
    • vers des groupes
        
    • à différents groupes
        
    • de communautés
        
    • par des groupes
        
    Selon d’autres informations, l’attaque serait plutôt due à des groupes rebelles qui seraient venus au marché avec l’intention de voler. UN وتفيد معلومات أخرى أن الاعتداء يعزى باﻷحرى إلى جماعات من المتمردين قدموا إلى السوق بقصد السرقة.
    Plusieurs des personnes arrêtées appartenaient notoirement à des groupes de résistance. UN والعديد من اﻷشخاص الذين اعتقلوا معروف انتماؤهم إلى جماعات معارضة.
    Apparemment, certaines personnes ont été arrêtées parce qu'elles appartenaient à des groupes humanitaires ou à des associations de solidarité. UN وفي بعض الحالات، اعتقل أشخاص على ما يبدو لانتمائهم إلى جماعات إنسانية ورابطات تضامن.
    La question sécuritaire y est associée à la persistance de l'action des groupes rebelles, mais aussi aux comportements de certains membres de l'armée régulière, notamment ceux issus de groupes armés. UN وتطور المسألة الأمنية مرتبط على هذا الصعيد باستمرار عمل الجماعات المتمردة، فضلاً عن سلوك أفراد معيَّنين في الجيش النظامي، وخصوصاً الأفراد الذين كانوا ينتمون إلى جماعات مسلحة.
    Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones UN الأطفال المنتمون إلى جماعات الأقليات أو جماعات الشعوب الأصلية
    Par exemple, les entreprises doivent respecter les droits de l'homme des individus appartenant à des groupes ou des populations spécifiques nécessitant une attention particulière, dans les cas où elles peuvent avoir des incidences négatives sur ces droits. UN إذ ينبغي، على سبيل المثال، أن تحترم هذه المؤسسات حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد المنتمين إلى جماعات أو فئات سكانية محددة تتطلب اهتماماً خاصاً، كلما كانت لهذه المؤسسات آثار ضارة محتملة عليهم.
    Un processus parallèle aurait été engagé en vue de désarmer les personnes non affiliées à des groupes organisés. UN ويقال إن هناك عملية موازية تم تنفيذها لنزع سلاح الأفراد الذين لا ينتمون إلى جماعات منظمة.
    Elle a également reçu de nombreuses plaintes faisant état d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. UN وتلقت المقررة الخاصة أيضاً شكاوى متعددة تتعلق بالإخلاء القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات.
    Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones UN الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات أو الشعوب الأصلية
    Il a également offert ses services à des groupes d'auto-assistance et créé des centres d'éducation sanitaire dans la région. UN وقدَّم المركز أيضاً خدماته إلى جماعات المساعدة الذاتية ومعسكرات التعليم في مجال الصحة في المنطقة.
    La Rapporteuse spéciale a également reçu de nombreux rapports d'expulsions forcées de migrants appartenant à des groupes minoritaires. UN كما تلقت المقررة الخاصة شكاوى متعددة من الطرد القسري لمهاجرين ينتمون إلى جماعات الأقليات.
    En outre, tous les États doivent prendre les mesures qui s'imposent pour empêcher que des armes soient transférées à des groupes échappant au contrôle du Gouvernement libanais. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الدول اتخاذ التدابير الضرورية التي من شأنها منع نقل الأسلحة إلى جماعات لا تخضع لسيطرة حكومة لبنان.
    Il était généralement difficile de déterminer si les auteurs appartenaient à des groupes de milice, dans la mesure où la plupart d'entre eux étaient habillés en civil. UN ومن الصعب بوجه عام معرفة ما إذا كان الجناة ينتمون إلى جماعات الميليشيا لأن معظمهم كانوا يرتدون ملابس مدنية.
    L'éducation bilingue et multiculturelle des enfants appartenant à des groupes autochtones continuera de faire l'objet d'une attention particulière. UN وسيتواصل إيلاء اهتمام خاص لتوفير تعليم ثنائي اللغة ومتعدد الثقافات للأطفال الذين ينتمون إلى جماعات السكان الأصليين.
    Enfants appartenant à des groupes minoritaires UN الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الأقليات
    La violence dure est le fait de groupes de jeunes affiliés à des partis politiques qui s'arrogent des rôles de policiers autoproclamés. UN ويعزى الكثير من أعمال العنف إلى جماعات الشباب المرتبطة بالأحزاب السياسية ممن نصبوا أنفسهم للقيام بأدوار الشرطة.
    Enfants appartenant à des communautés autochtones et minoritaires UN الأطفال المنتمون إلى جماعات السكان الأصليين والأقليات
    Enfants appartenant à un groupe autochtone ou minoritaire UN الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات الشعوب الأصلية والأقليات
    Le présent rapport soulève le problème de la situation des enfants grecs appartenant aux communautés roms, qui sont particulièrement exposés à toutes les formes d'exploitation. UN ويتطرق هذا التقرير إلى حالة الأطفال اليونانيين المنتمين إلى جماعات الغجر والمعرضين على نحو خاص لجميع أشكال الاستغلال.
    Il dit que les exécutions imputables aux groupes d'autodéfense sont une pratique répandue dans le monde, parfois encouragée par les autorités, qui demeure trop souvent ignorée par la communauté internationale. UN وقال إن عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين ممارسة منتشرة في العالم، تشجعها السلطات أحيانا، ولا يزال المجتمع الدولي يتجاهلها في أحيان كثيرة.
    ● Des campagnes d'information sur la violence dans la famille sont axées sur les groupes professionnels compétents. UN :: يجري توجيه حملات إعلامية عن العنف العائلي إلى جماعات الفنيين ذات الصلة.
    Dans le reste du pays les menaces sont attribuées aux groupes de guérilleros également. UN وعُزيت أيضاً إلى جماعات المغاورين تهديدات وُجهت إلى الصحفيين.
    Le nom «public» ou «population» s’entend de particuliers qui ne sont pas organisés en groupes ni affiliés à aucun groupe précis. UN ويقصد بعبارة " الجمهور العام " اﻷفراد غير المنظمين في جماعات أو غير المنتمين إلى جماعات بعينها.
    c) Apporter un appui aux groupes qui se consacrent véritablement à la défense des droits de l'homme au Cambodge; UN (ج) تقديم الدعم إلى جماعات حقوق الإنسان الموثوق بها في كمبوديا؛
    Les enfants qui ont été recrutés ou obligés de s'engager dans des groupes militaires méritent une attention particulière. UN واﻷطفال الذين تمت تعبئتهم أو أُلزموا بالانضمام إلى جماعات مسلحة جديرون باهتمام خاص.
    Il réduirait de surcroît le risque de vol de matières fissiles ou leur détournement vers des groupes ou activités terroristes. UN ويمكن أيضا أن تحد من خطر سرقة المواد الانشطارية أو تحويلها إلى جماعات أو أنشطة إرهابية.
    En outre, l’État partie est invité à donner des informations complémentaires sur la jouissance effective des droits politiques, économiques et sociaux visés à l’article 5 de la Convention notamment par les personnes appartenant à différents groupes ethniques. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات أخرى عن التمتع الفعلي بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية المذكورة في المادة ٥ من الاتفاقية، ولا سيما من قبل اﻷشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية.
    Il en va de même pour les élèves étrangers et issus de communautés nomades. UN وينطبق هذا الاعتبار أيضا عند النظر إلى الطلاب الأجانب أو المنتمين إلى جماعات الرحل.
    Ces centres de services sont administrés par des groupes féminins d'assistance mutuelle. UN وقد عُهد بالمسؤولية عن مراكز الخدمات هذه إلى جماعات نسائية للمساعدة الذاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد