Missions au siège de l'Organisation des Nations Unies | UN | البعثات الموفدة إلى مقر الأمم المتحدة وتبادل الخبرات |
D'autres problèmes ont été renvoyés au siège de la Commission, à Johannesburg. | UN | وقد أحيلت مشاكل أخرى إلى مقر اللجنة الانتخابية المستقلة في جوهانسبرغ. |
i) Au moment de son élection à la présidence, un voyage du lieu de son domicile au siège de la Cour, motivé par un changement de résidence éventuel; | UN | ' ١ ' الرحلة التي يقوم بها، عند انتخابه لشغل منصب الرئاسة، من موطنه إلى مقر المحكمة، والمرتبطة بأي نقل لمقر اﻹقامة؛ |
Il aurait été arrêté avec trois autres Indonésiens du Timor oriental et conduit au quartier général des forces aériennes, à Lanud Baucau, pour interrogatoire. | UN | وتم القبض عليه مع ثلاثة إندونيسيين آخرين من تيمور الشرقية ونُقل إلى مقر القوات الجوية في لانود بوكاو للاستجواب. |
Par ailleurs, on n'avait pas soumis au siège du Haut Commissariat les dossiers afférents à ces biens. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ملفات الممتلكات ذات العلاقة لم تقدم إلى مقر مفوضية حقوق الإنسان. |
Voyage du personnel des Nations Unies au siège de l'ONU aux États-Unis | UN | سفر موظفي الأمم المتحدة إلى مقر الأمم المتحدة في الولايات المتحدة |
Il serait souhaitable qu'à ce titre, le libre accès au siège de l'ONU lui soit officiellement accordé à titre permanent. | UN | ويرجى أن يمنح له رسميا بهذه الصفة حق الدخول الحر إلى مقر اﻷمم المتحدة بصورة دائمة. |
De plus, il n'est pas contesté qu'il n'a pas fait l'objet d'un mandat d'arrestation et qu'il a été emmené au siège de l'AND sous un prétexte fallacieux. | UN | كما أنها لم تنازع في كونه لم يصدر ضده أي أمر باﻹيقاف بل إنه اقتيد إلى مقر الوكالة الوطنية للتوثيق بتعللات كاذبة. |
Hier, après mon arrivée au siège de l'ONU, j'ai reçu une lettre de Srebrenica, qui est une petite ville située sur la Drina. | UN | أمس، وبعيد وصولي إلى مقر اﻷمم المتحدة، تلقيت رسالة من سربرينيتشا، وهي بلدة صغيرة تقع على نهر درينا. |
Il ne leur a pas été présenté de mandat d'arrestation et ils ont été emmenés au siège des services de la sécurité à Qamishli, où ils auraient subi des mauvais traitements. | UN | ولم يُطلع أي من الأخوين على أمر التوقيف. واقتيدا إلى مقر أمن الدولة في مدينة القامشلي حيث تعرضا لسوء المعاملة. |
L'auteur a été arrêté et conduit au siège de la Compagnie républicaine de sécurité (CRS), situé à une rue de sa résidence universitaire. | UN | وأُلقِي القبض على صاحب البلاغ واقتيد إلى مقر سرية الأمن الجمهوري الذي يبعد شارعاً واحداً عن مسكنه الجامعي. |
Il était régulièrement suivi par les agents de l'ISA et devait se rendre chaque jour au siège de l'ISA à Darna. | UN | وكان عملاء الوكالة يقتفون أثره بصورة روتينية وكان يخضع لأوامر الحضور يومياً إلى مقر الوكالة بدرنة. |
Une délégation du Haut-Commissariat s'est rendue au siège de l'ONU-Habitat à Nairobi pour examiner comment renforcer et développer le travail conjoint. | UN | وسافر وفد من المفوضية إلى مقر موئل الأمم المتحدة في نيروبي لمناقشة كيفية تعزيز وتنمية العمل المشترك. |
Les deux enquêtes ont été soumises au siège de l'OIT à Genève ainsi qu'à son Sous-Bureau régional aux fins de leurs activités futures. | UN | وقُدم كلا الاستقصاءين إلى مقر منظمة العمل الدولية في جنيف ومكتبها دون الإقليمي في موسكو لاستخدامهما لاحقا في أنشطتهما. |
Lors de cette visite, les gendarmes ont demandé à la famille Benaziza de se rendre au siège de la gendarmerie nationale située à Sidi Mabrouk à Constantine, ce qu'a fait M. Abdelkader Benaziza dés le lendemain. | UN | وفي أثناء هذه الزيارة، طلب رجال الدرك من أسرة بن عزيزة التوجه إلى مقر الدرك الوطني في سيدي مبروك بقسنطينة، وهو ما فعله السيد عبد القادر بن عزيزة في اليوم التالي. |
Retraits de permis de conduire Affaires renvoyées au siège aux fins de complément d'enquête et de sanctions disciplinaires | UN | حالة محالة إلى مقر الأمم المتحدة لمزيد من التحقيق واتخاذ مزيد من الإجراءات التأديبية |
Ces actifs ont été pris en compte dans le rapprochement présenté au siège de l'UNOPS le 25 janvier 2010. | UN | وقد أدرجت هذه الأصول في استمارة مطابقة الأصول المقدمة إلى مقر المكتب في 25 كانون الثاني/يناير 2010. |
Au total, 13 officiers de liaison sont assignés au quartier général de la MINUCI à Abidjan. | UN | وقد انتُدب ما مجموعه 13 ضابط اتصال عسكري إلى مقر البعثة في أبيدجان. |
Les corps ont été retrouvés le soir même et immédiatement transportés en hélicoptère au quartier général de la troisième brigade, où un juge de paix a dressé un constat. | UN | وقد عثر على الجثث في نفس الليلة ونقلت بطائرة هليكوبتر إلى مقر اللواء الثالث حيث قام بفحصها قاض صلح. |
Ce véhicule s'est ensuite dirigé vers le siège du Détachement militaire No 6 (DM-6). | UN | ثم اتجهت إلى مقر الفصيلة العسكرية رقم ٦. |
Après son transfert au siège de la Cour, l'accusé est détenu dans les locaux mis à disposition par le pays hôte ou par un autre pays. | UN | عند نقل المتهم إلى مقر المحكمة، يحتجز في أماكن يوفرها البلد المضيف أو بلد آخر. |
Outre le quartier général central situé à Pristina, cinq quartiers généraux de région ont été créés. | UN | وثمة خمسة مقار إقليمية، بالإضافة إلى مقر الشرطة الرئيسي التابع للبعثة والموجود في بريشتينا. |
Par la suite, on les aurait fait monter dans un minibus où ils auraient été battus et ils auraient été conduits au poste central de Maripérez. | UN | ثم قاموا بوضعهما، حسبما أفادت به التقارير، في حافلة ركاب صغيرة حيث تعرضا للضرب ثم نقلا إلى مقر الشرطة في ماريبيريز. |
Conduit dans les locaux de la police, il aurait été sauvagement battu par les policiers eux- mêmes et par les détenus adultes avec lesquels il avait été placé. | UN | وبعد نقله إلى مقر الشرطة، تعرض لضرب مبرح على يد أفراد الشرطة أنفسهم وكذلك على يد سجناء بالغين تم احتجازه معهم. |
Nous négocierons avec lui quand vous rentrerez au QG | Open Subtitles | سنتعامل معه عندما تعودون إلى مقر القيادة. |
La Direction générale de la police judiciaire a pris ses quartiers dans un nouveau bâtiment. | UN | نقل المديرية العامة للشرطة القضائية إلى مقر جديد. |