Tu ne l'emmenes pas dans un endroit où il se sentira triste ou mal à l'aise. | Open Subtitles | لا تصحبه إلى مكان سيجعله حزيناً أو منزعجاً، بل إلى مكان يجعله سعيداً. |
au lieu de cela, ils ont été conduits dans un lieu secret et y sont restés plusieurs mois. | UN | بل أُخذوا إلى مكان مجهول قضوا فيه عدة أشهر. |
M. Al Karoui et M. Matri ont été conduits dans un lieu tenu secret. | UN | وقد سيق كل من السيد القروي والسيد مطري إلى مكان مجهول. |
Recueillir soigneusement les résidus et les emporter en lieu sûr. | UN | ويجمع المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن. |
L'attaque s'est soldée par la mort des deux hommes. Ensuite, les forces d'occupation se sont infiltrées sur le lieu de l'incident et ont traîné les deux corps jusqu'aux territoires occupés. | UN | وقد أدى هذا الاعتداء إلى مقتلهما، ثم قامت قوات الاحتلال بالتسلل إلى مكان الحادث وسحب جثتيهما إلى داخل الأراضي المحتلة. |
Celui-ci est venu la chercher après les faits et l'a emmenée en un lieu où se cachaient les victimes de viols politiques. | UN | وأتى المنسق إلى منزلها بعد الحادث وأخذها إلى مكان يختبئ فيه كل من يتعرض للاغتصاب السياسي. |
Finalement, il part dans un endroit lointain et soudain, il renaît. | Open Subtitles | لكنه سافر الآن إلى مكان بعيد جدا وفجأة استيقظ |
Newhouse dans un endroit si sombre que des heures après, elle s'est suicidée tragiquement. | Open Subtitles | إلى مكان مظلم وتم بعده بساعات مع بالغ الأسى قتلت نفسها |
Nous devrions l'éxpédier dans un endroit qui arrangerait mieux notre situation. | Open Subtitles | يمكننا أن نرسلها إلى مكان أفضل بكثير بالنسبة لنا |
2.4 Le 3 juin 2003 un millier de manifestants, parmi lesquels se trouvait l'auteur, se sont rendus au lieu dit. | UN | 2-4 وفي 3 حزيران/يونيه 2003، اتجه نحو 000 1 متظاهر، كان من بينهم صاحب البلاغ، إلى مكان التظاهرة. |
Il propose que, si un membre quelconque du Comité est empêché de voyager pour cette raison, les autres membres du Comité ne se rendent pas au lieu de réunion. | UN | واقترح أنه إذا لم يُسمَح لعضو بالسفر لهذه الأسباب، لن يسافر أعضاء اللجنة الآخرون إلى مكان الاجتماع. |
La lettre d'intention précisait le lieu d'exécution de l'obligation de livrer, mais était muette quant au lieu d'exécution de l'obligation de payer. | UN | وقد حددت رسالة إعلان النوايا مكان تنفيذ التزام التسليم لكنها لم تتعرض إلى مكان تنفيذ التزام الدفع. |
J'ai attiré Calvin dans un lieu déserté de Brooklyn, disant que je voulais lui montrer la propriété que j'avais prévu d'acheter pour sa soeur. | Open Subtitles | أنا أستدرجت كالفين إلى مكان مهجور في بروكلين قائلاً أنا أردت أن أُبين له خططي ألخاصه لِدفع الفدية لِأخته |
- Oui. Pour atterrir dans un lieu sans oxygène ni gravité? | Open Subtitles | إلى مكان حيث لا يوجد لا أوكسجين ولا جاذبية؟ |
Recueillir soigneusement les résidus et les emporter en lieu sûr. | UN | ويجمع المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن. |
Recueillir soigneusement ce qui reste et s'en débarrasser en lieu sûr. | UN | ويجمع الجزء المتبقي بحرص ثم ينقل إلى مكان آمن. |
Dans chaque cas, elles ont adopté une attitude menaçante à l'égard des Serbes qui s'étaient précipités, bouleversés, sur le lieu de l'incident. | UN | ففي كل حالة بعينها، اتخذتا موقف تهديدي إزاء السكان الصرب المذهولين الذين كانوا قد جروا إلى مكان الحادث. |
Le jour même, il a été arrêté et emmené - selon la plainte - en un lieu inconnu. | UN | وأفادت الشكوى أنه تم في اليوم ذاته توقيفه ونقله إلى مكان مجهول. |
Plusieurs étaient persuadés que la police de Zacamil était impliquée dans l'affaire, surtout à cause de son arrivée rapide sur les lieux. | UN | وقد أشار العديد من اﻷشخاص إلى احتمال تورط الشرطة الوطنية في ساكاميل، خصوصا وأنها وصلت سريعا إلى مكان الحادثة. |
Donc l'opérateur pense envoyer le drone à un endroit alors qu'en fait, le hacker l'envoi là où il veut. | Open Subtitles | يعتقد المأمور أنه يرسل الطائرات إلى مكان بينما في الواقع يرسلها المخترق حيث يريد ذلك |
Il a eu à traiter le cas d'une personne qui s'était vu refuser l'accès à un lieu public pour des motifs discriminatoires. | UN | وتناولت قضية رفض فيها لفرد الدخول إلى مكان عمومي لأسباب التمييز. |
La plupart des employés ont été contraints de partir en congé sans solde, les autres ont fui vers un lieu tenu secret. | UN | فاضطر معظم الموظفين إلى أخذ إجازة بدون راتب فيما انتقل الموظفون المتبقون إلى مكان آخر، متكتمين عن عنوان المكان الجديد. |
L'État concerné prend toutes les mesures nécessaires pour permettre aux intéressés de retourner à leur lieu de résidence habituelle. | UN | وتتخذ تلك الدولة جميع التدابير اللازمة التي تتيح ﻷولئك اﻷشخاص العودة إلى مكان إقامتهم الاعتيادية. |
Tout ces meurtres sur le campus ont provoqué chez moi de faire énormément de recherche d'âme, et je suis arrivé à un endroit de profonde connaissance personnelle. | Open Subtitles | انظر ، كل حوادث القتل تلك في الجامعة جعلتني أقوم بالكثير من أمور البحث عن الذات وأعتقد أنني وصلت إلى مكان ما |
Dans le quart d'heure, des membres du FENASTRAS se sont rendus sur place pour investigation et lorsqu'ils sont arrivés, les jeunes gens étaient toujours retenus au même endroit. | UN | وذهب أحد أعضاء الرابطة في حدود ١٥ دقيقة للاستقصاء؛ وعندما وصل إلى مكان الحادث، كان الشابان لا يزالان محتجزين هناك. |