il a été décidé de reprendre l'examen de cette question à une session ultérieure. | UN | وقد اتُفق على أن الضرورة تقتضي مواصلة المناقشة خلال دورة تُعقد في المستقبل. |
Au terme d'un nouvel échange, il a été décidé qu'une dernière demande serait adressée par la Division des ressources humaines. | UN | وبعد مناقشات إضافية، اتُفق على أن توجه شعبة الموارد البشرية طلبا أخيرا. |
Après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : | UN | وفي أعقاب مشاورات أُجريت مع أعضاء المجلس، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
En 2010, le Tadjikistan a donné son accord pour une visite de la Rapporteuse spéciale sur le droit à un logement décent, Mme Raquel Rolnik, visite qui se déroulera en 2011. | UN | وفي عام 2010 اتُفق على أن تزور البلد في عام 2011 المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق، راكيل رولنك. |
Lors du débat, il a été convenu de combiner les deux idées, mais on gagnerait peut-être en clarté si leur ordre était inversé. | UN | وقد اتُفق أثناء المناقشات على الجمع بين الفكرتين، ولكن ربما يتحقق مزيد من الوضوح إذا عُكس ترتيب الجملتين. |
Ils ont fait observer que l'intervalle de quatre semaines qui avait été retenu avait été modifié sans que l'on demande l'avis des fédérations des associations du personnel. | UN | وأشارت إلى أن إجازة الأربعة أسابيع التي اتُفق عليها أُدخلت عليها تغييرات بدون طلب رأي اتحادات الموظفين. |
Il a été rappelé que dans le Plan d'action de Carthagène, il avait été décidé qu'en cas de non-respect présumé ou connu de la Convention, tous les États parties travailleraient avec les États parties concernés pour résoudre le problème rapidement et de façon conforme au paragraphe 1 de l'article 8 . | UN | 31- وأُشير إلى أنه اتُفق في خطة عمل كارتاخينا على أن تقوم جميع الدول الأطراف، في حالة الادعاء أو العلم بعدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، بالعمل مع الدول الأطراف المعنية على حلّ المسألة على وجه السرعة وعلى نحو يتسق مع أحكام المادة 8-1. |
Conjointement avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, il a été décidé, en 2011, de continuer à améliorer le processus. | UN | وقد اتُفق مع مكتب إدارة الموارد البشرية في عام 2011 على مواصلة تحسين هذه العملية. |
Pour répondre à une suggestion de la Directrice générale, il a été décidé de reporter la présentation d'un document plus détaillé à la session annuelle de 1998 du Conseil d'administration. | UN | واستجابة لاقتراح من المديرة التنفيذية، اتُفق على إرجاء عرض ورقة أكثر تفصيلا إلى دورة المجلس السنوية لعام ١٩٩٨. |
Pour répondre à une suggestion de la Directrice générale, il a été décidé de reporter la présentation d'un document plus détaillé à la session annuelle de 1998 du Conseil d'administration. | UN | واستجابة لاقتراح من المديرة التنفيذية، اتُفق على إرجاء عرض ورقة أكثر تفصيلا إلى دورة المجلس السنوية لعام ١٩٩٨. |
À l'issue de consultations avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : | UN | وإثر إجراء مشاورات مع الأعضاء، اتُفق على أن يكون تشكيل البعثة على النحو التالي: |
il a été décidé qu'un nouvel échange de vues aurait lieu en vue de mettre au point des approches communes dont s'inspireraient les propositions qui seraient présentées aux organes législatifs de l'ONU et de l'OMC. | UN | وقد اتُفق على تبادل المزيد من اﻵراء بينهما بهدف تطوير نهج مشتركة يمكن أن توجه البيانات التي ستقدم للهيئة التشريعية لكل من اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لاتخاذ إجراء من جانب كل منهما. |
89. En ce qui concerne les modalités des relations fonctionnelles entre la Conférence des Parties et l'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, il a été décidé ce qui suit : | UN | ٩٨- وفيما يتعلق بطرائق عمل الروابط التشغيلية بين مؤتمر اﻷطراف وكيان تشغيل اﻵلية المالية، اتُفق على اﻵتي: |
En conséquence, il a été décidé de mener les activités ci-après : | UN | ووفقا لذلك، اتُفق على البرنامج التالي: |
Tous étaient toutefois d'accord pour dire que l'objectif premier de l'opération était la collecte de données exactes et complètes et que l'on ne pouvait transiger sur ce point. | UN | ولكن اتُفق على أن جمع بيانات دقيقة وكاملة هو الهدف الجوهري لجمع البيانات وأنه يجب عدم التنازل عنه. |
On s'est également mis d'accord sur l'octroi de 24 sièges aux clans minoritaires. | UN | كما اتُفق على تخصيص 24 مقعدا لعشائر الأقليات. |
Le Tribunal a été établi à Arusha, mais il a été convenu que, de toute façon, certains procès se dérouleraient au Rwanda. | UN | ومع أنه تقرر أن يكون مقرها في أروشا، فقد اتُفق على إجراء بعض المحاكمات على الأقل في رواندا. |
il a été convenu que l'importance relative des deux sections devrait être examinée avec soin. | UN | كما اتُفق على النظر بعناية في درجة التركيز النسبي التي ستُعطى لكل من هذين البابين. |
De l'avis général, c'est aux échelons national et local qu'il convient de promouvoir le plus la synergie car c'est à ces niveaux qu'intervient la mise en oeuvre. | UN | وقد اتُفق عموماً على أن تعزيز التآزر هو أهم عملٍ على صعيدي التنفيذ الوطني والمحلي. |
70. il a été convenu de reformuler le paragraphe 4 afin de tenir compte des modifications qu'il avait été décidé d'apporter au paragraphe 3 du projet d'article X (voir par. 35 à 37 cidessus). | UN | 70- اتُفق على أن تعاد صياغة الفقرة 4 بحيث يكون النص متوائما مع التعديلات التي اتُفق على إدخالها على الفقرة 3 من مشروع المادة س (انظر الفقرات 35-37 أعلاه). |
Les modalités de l’étude sur l’exclusion de l’élément logement aux fins du calcul de l’indemnité de poste ont été arrêtées d’un commun accord par les secrétariats de la CFPI et du PNUD. | UN | وقد اتُفق على طرائق الدراسة المتعلقة بفصل عنصر السكن عن تسوية مقر العمل في مشاورات بين أمانتي لجنة الخدمة المدنية الدولية والبرنامج اﻹنمائي. |
Au sens où le Comité l'entend aux fins de la règle susmentionnée, le terme " exécution " peut signifier l'exécution totale d'un contrat, mais aussi son exécution partielle s'il avait été entendu qu'un paiement serait effectué pour cette exécution partielle. > > . | UN | و`الأداء`، حسبما يفهمه الفريق لأغراض هذه القاعدة، يمكن أن يعني أداء تاما بموجب أحكام ما، أو أداء جزئيا، طالما اتُفق على دفع مبلغ معين عن ذلك القسم من الأداء الجزئي المنجز " (7). |