Le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources perdure | UN | استمرار اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية |
Toutefois, un manque de compétences techniques ainsi que de possibilités d'assurance et d'investissement peut entraîner un déséquilibre. | UN | غير أن نقص المعرفة الفنية فضلاً عن نقص فرص التأمين والاستثمار قد يؤديان إلى اختلال في المواءمة. |
Toutefois, une telle accumulation de réserves a eu pour effet d'intensifier les déséquilibres mondiaux. | UN | غير أن من آثار تراكم هذه الاحتياطيات تفاقم مظاهر اختلال التوازن في العالم. |
L'élimination des systèmes d'armes nucléaires les plus déstabilisants et celle des déséquilibres conventionnels ont contribué à cette évolution. | UN | وقد أسهم في هذا التطور إزالة أكثر أنظمة اﻷسلحة النووية زعزعة للاستقرار وإزالة أوجه اختلال التوازن في الاتفاقية. |
Soulignant qu’il est impératif de prendre des mesures avant le prochain millénaire pour empêcher que des anomalies de fonctionnement des ordinateurs ne provoquent des incidents fortuits, non intentionnels ou inexplicables, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الماسة الى اتخاذ التدابير الكفيلة بتفادي الحوادث العارضة أو غير المأذون بها أو غير المبررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيره من اﻷعطال الفنية، قبل حلول اﻷلفية القادمة، |
Handicap mental, troubles psychotiques et obsessionnels compulsifs | UN | إعاقة ذهنية، اختلال ذهاني، الوسواس القهري |
Des opinions contradictoires ont été émises quant au potentiel de perturbation endocrinienne de l'endosulfan. | UN | وقد قُدمت آراء متناقضة بشأن إمكانيات اختلال وظائف الغدد الصماء. |
Rien ne peut mieux illustrer le déséquilibre des structures de pouvoir au sein de l'Organisation que le Conseil de sécurité. | UN | ليس هناك ما يمكن أن يجسد اختلال التوازن في هياكل القوة في هذه المنظمة أفضل من مجلس الأمن. |
Mais, bien sûr, une telle approche aggraverait le grave déséquilibre dont souffre déjà le système. | UN | ومع ذلك، سيسهم هذا النهج، بلا شك، في اختلال خطير في النظام. |
Pour renforcer le Département, il faudra tenir compte de la nécessité de corriger le déséquilibre actuel. | UN | وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي. |
L'EPU devrait être appliqué à tous les États Membres de l'ONU, sans exception, pour éviter un éventuel déséquilibre géographique. | UN | ويجب أن يطبق هذا الاستعراض على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دون استثناء، تفادياً لحدوث اختلال جغرافي. |
À l'extérieur, la reprise de l'économie mondiale souffre de déséquilibres que devront confronter surtout les économies développées. | UN | وعلى الجبهة الخارجية، يعاني الاقتصاد العالمي من اختلال سيتعين أن تعالجه أساسا الاقتصادات الأكثر تقدما في النمو. |
Ils ont souligné la nécessité, dans le contexte d'une démocratie non raciale viable, de corriger les déséquilibres en matière de compétences hérités de l'apartheid. | UN | وقد أكدوا على ضرورة مواجهة اختلال المهارات الموروث عن الفصل العنصري، في إطار الديمقراطية غير العرقية القابلة للبقاء. |
Ils reconnaissent que les déséquilibres et les disparités sont à l'origine de l'extrémisme qui est alimenté par la pauvreté et le chômage ainsi que par la dégradation de la dignité humaine. | UN | وهما يدركان أن أوجه اختلال التوازن والتفاوت إنما هي سبب جذري للتطرف الذي يترعرع على الفقر والبطالة وهوان كرامة اﻹنسان. |
Soulignant la nécessité de prendre des mesures pour empêcher que des anomalies de fonctionnement des ordinateurs ou d'autres problèmes techniques ne provoquent des incidents fortuits, non autorisés ou inexplicables, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير لتفادي الحوادث العارضة أو الناتجة عن أفعال غير مأذون بها أو غير المبـررة التي تنجم عن اختلال الحواسيب أو غيـره من الأعطال الفنيــة، |
Des troubles de la fécondité n'ont pas été constatés lors de ces études. | UN | ولم يلاحظ اختلال الخصوبة في هذه الدراسات. |
Ce conflit augmente le risque de perturbation du processus de développement et d'accumulation de capital humain et social. | UN | وهذا يزيد من خطر اختلال عملية التنمية وتجمع الرأسمال البشري والاجتماعي. |
Tout désaccord entre les époux à ce sujet peut perturber les relations conjugales et aboutir au divorce. | UN | وأي خلاف بين الزوجين في هذا الصدد قد يتسبب في اختلال العلاقات الزوجية، الذي قد ينتهي بالطلاق. |
Qu'il me soit permis de ne citer qu'un exemple du dysfonctionnement actuel de la Conférence. | UN | ودعوني أسوق مثالاً واحداً على اختلال عمل المؤتمر حالياً. |
Ces dernières années, il y a eu une interruption partielle des services de vulgarisation agricole. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، حدث اختلال جزئي في توفير خدمات اﻹرشاد الزراعي. |
Cette distorsion s'aggravera vraisemblablement dans le temps. | UN | وهو اختلال يُرجح أن يزداد سوءاً بمرور الوقت. |
3. Capables d'effectuer des corrections d'équilibrage selon deux plans ou plus; et | UN | 3 - المكنات القادرة على تصحيح اختلال التوازن على محورين أو أكثر؛ و |
Il s'agit entre autres des dysfonctionnements des services judiciaires en matière d'organisation, d'éthique, de gestion, de planification, de moyens de travail et de communication. | UN | ومن هذه المصاعب اختلال أداء المصالح القضائية في مجال التنظيم، والأخلاقيات، والتدبير، والتخطيط، ووسائل العمل والتواصل. |
40. La mise en oeuvre du concept du développement durable est visiblement très inégale. | UN | ٤٠ - وقال إن هنالك اختلال توازن واضح في تنفيذ التنمية المستدامة. |
Le résultat net est une augmentation du déficit représentant 1,02 % de la rémunération considérée aux fins de la pension. | UN | ويؤدي صافي اﻵثار المترتبة الى زيادة اختلال اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي بنسبة ١,٠٢ في المائة. |
La démence est parfois un effet tardif de l'alcoolisme à long terme. | Open Subtitles | اختلال العقل أحيانًا يكون نتيجة متلكئة لمعاقرة الخمر على المدى البعيد. |
Le BDE209 et/ou ses produits de dégradation sont, en outre, susceptibles d'agir comme perturbateurs endocriniens et d'altérer l'homéostasie des hormones thyroïdiennes. | UN | كما أن الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 و/أو نواتج تحلله قد تعمل كعوامل اختلال للغدد الصماء، وتضر بالاستقرار المتجانس لهرمون الغدة الدرقية. |