ويكيبيديا

    "استفزاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • provocation
        
    • provoquer
        
    • provocations
        
    • provoqué
        
    • provoquée
        
    • provoquées
        
    • provoqués
        
    Toutefois, des témoins palestiniens ont affirmé que les coups de feu avaient été tirés sans provocation. UN غير أن شهود عيان من الفلسطينيين ادعوا أن إطلاق النار جرى دونما استفزاز.
    Tu verras quand tes hooligans adorés vont écarteler ton cher père à la moindre provocation. Open Subtitles شاهد أحبائك المشاغبون يقطعون والدك البرىء إلى أشلاء كرد فعل لأقل استفزاز
    Elle répondra systématiquement à toute nouvelle provocation de la part de la Corée du Nord. UN وستردّ بكل عزم على أي استفزاز آخر من قبل كوريا الشمالية.
    Le Président du Zimbabwe a engagé les anciens combattants ainsi que les exploitants agricoles à renoncer aux actes de violence et à cesser de se provoquer les uns les autres pendant les manifestations. UN ودعا رئيس زمبابوي المحاربين القدماء والمزارعين إلى نبذ أعمال العنف والتوقف عن استفزاز بعضهم البعض أثناء التظاهرات.
    Plus de 10 800 provocations militaires ont été commises l'an dernier. UN وتجاوز عدد الاستفزازات العسكرية ضد جانبنا ٨٠٠ ١٠ استفزاز في العام الماضي.
    Cette attaque par-delà la frontière, qui ne faisait suite à aucune provocation, a duré environ 30 minutes au cours desquelles quelque 25 missiles et obus ont été tirés. UN واستمر الهجوم الذي وقع عبر الحدود دون استفزاز نحو 30 دقيقة، أُطلق خلالها حوالي 25 قذيفة وصاروخا.
    Il y a de cela 12 ans, l'Iraq envahissait le Koweït sans provocation. UN فمنذ اثني عشر عاما قام العراق دون ما استفزاز بغزو الكويت.
    En Ouganda, ils ont brutalement assassiné, sans provocation ni aucune raison. UN وقد ارتكبوا اﻵن عملية قتل مع سبق اﻹصرار بدون أي استفزاز وبدون أي سبب.
    L'Érythrée a continué d'afficher une arrogance stupéfiante à l'égard d'un pays qu'elle avait envahi sans provocation. UN وما تواصل إريتريا إبداؤه هو تفكير ينم عن الغطرسة تجاه بلد قامت بغزوه بدون استفزاز.
    Après l'intervention de l'armée et le rétablissement de l'ordre public, des signes de provocation auraient réapparu tels que la présence de carcasses de porcs dans les mosquées. UN وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد، قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد.
    C'est une nouvelle provocation délibérée à l'encontre de la population des territoires occupés. UN وهذا استفزاز متعمد آخر لمشاعر الناس في اﻷراضي المحتلة.
    Après l'intervention de l'armée et le rétablissement de l'ordre, des signes de provocation auraient réapparu tels que la présence de carcasses de porcs dans les mosquées. UN وبعد أن تدخل الجيش واستتب الأمن من جديد قيل إن علامات استفزاز ظهرت من جديد، مثل وضع هياكل عظمية لخنازير في المساجد.
    Ces faits indiquent que le viol n'est pas le résultat d'une provocation émanant de la personne violée, mais un acte criminel de pouvoir où le sexe est utilisé comme une arme. UN وهذه الوقائع تشير إلى أن الاغتصاب ليس ناتجاً عن استفزاز من قِبل الشخص المغتصب، ولكنها جريمة قوة تستخدم الجنس كسلاح.
    L'Érythrée a commis de toute évidence une agression sans aucune provocation de la part de l'Éthiopie. UN لقد كان ما ارتكبته إريتريا عدوانا واضحا دون أي استفزاز من جانب إثيوبيا.
    Il s'agit là d'une nouvelle provocation orchestrée par la République d'Arménie et le régime militaire d'occupation installé dans un territoire qui appartient légalement à l'Azerbaïdjan. UN وما ذلك سوى استفزاز سافر آخر من صنيع جمهورية أرمينيا والنظام العسكري المحتل في إقليم ينتمي بحكم القانون إلى بلدنا.
    Leur espoir est sans doute de provoquer ce fameux choc entre les civilisations que l'on nous annonçait à la fin de la guerre froide. UN وما من شك في أن أملهم كان استفزاز ذلك الصدام بين الحضارات التي قيل عنه الكثير وكان متوقعا عند انتهاء الحرب الباردة.
    Mais nous pouvons assurer qu'il ne s'est jamais agi pour nous de provoquer les représentants de l'Iran à Genève. UN ولكن بوسعنا أن نؤكد أننا لم نتصرف أبـدا بدافع استفزاز ممثلـي إيران في جنيف.
    La mission croit comprendre qu'elles visent à dissuader les autorités israéliennes de prendre des mesures perçues comme contraires aux intérêts des colons et, dans le même temps, à provoquer les Palestiniens pour les faire réagir. UN وتفهم البعثة أن القصد المتوخى هو ردع السلطات الفلسطينية عن اتخاذ أي إجراء يُتصوَّر أنه ضد مصالح المستوطنين فضلاً عن استفزاز الفلسطينيين في الوقت نفسه لدفعهم إلى القيام برد فعل.
    Les députés devaient être assassinés et les troupes belges devaient elles aussi faire l'objet de provocations. UN وكان سيعمد إلى اغتيال النواب، وإلى استفزاز القوات البلجيكية.
    Cet acte d'agression grave, prémédité et non provoqué, a été perpétré en violation des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN إن هذا العمل العدواني الخطير المتعمد دون سابق استفزاز قد ارتكب انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce bombardement était une nouvelle attaque non provoquée, une agression de plus contre un objectif civil. UN وكان هذا القصف هجوما آخر دون أي استفزاز وسع دائرة العدوان لتشمل هدفا مدنيا آخر.
    Particulièrement inquiétant à cet égard est la prolifération des attaques délibérées et non provoquées lancées contre le personnel des Nations Unies. UN ومما يثير القلق بوجه خاص في هذا الصدد تزايد الاعتداءات المدبرة دون استفزاز ضد أفراد اﻷمم المتحدة.
    Nous y sommes! Des gens quittent leur pays sans être provoqués. UN إننا نواجه حالة يترك الناس فيها بلدهم بدون استفزاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد