ويكيبيديا

    "اعتزام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intention
        
    • volonté
        
    • 'intention de
        
    • son intention
        
    • détermination
        
    • entend
        
    • prévu
        
    • leur intention
        
    • projet
        
    • cherche à
        
    Ce faisant, l'Assemblée générale a noté que le Comité mixte avait l'intention de déterminer avec soin le coût effectif de cette modification. UN وعند اقرارها لهذا التعديل، لاحظت الجمعية العامة اعتزام الصندوق رصد تكاليفه الفعلية بصورة دقيقة.
    Le Président de la Cour suprême a fait part, à ce sujet, de l'intention des autorités vietnamiennes d'amender la loi. UN وأعلن رئيس المحكمة العليا بهذا الصدد عن اعتزام السلطات الفييتنامية تعديل القانون.
    Elle s'inquiétait également de l'intention qu'avait le Gouvernement de classer les affaires pénales datant de l'époque du conflit dont les tribunaux avaient été saisis. UN كما أعربت المنظمة عن قلقها من اعتزام الحكومة سحب القضايا الجنائية المتعلقة بفترة النزاع المعروضة حالياً على المحاكم.
    Nous soutenons la volonté des deux pays d'élaborer des mesures effectives visant à réduire les armes offensives et propres à créer les conditions d'un désarmement nucléaire irréversible et multilatéral. UN إننا ندعم اعتزام كلا الطرفين استحداث تدابير فعالة من أجل زيادة خفض الأسلحة الهجومية، وهو ما قد يُهيئ الظروف لعملية نزع سلاحٍ متعددة الأطراف لا رجعة فيها.
    Je me félicite de leurs déclarations antérieures selon lesquelles elles n'ont nulle intention de relancer la guerre. UN وإنني أعرب عن ترحيبي بتصريح الطرفين سابقا بعدم اعتزام أي منهما شن الحرب من جديد.
    Une augmentation du nombre de ses membres traduirait à tout le moins son intention de remédier à ses lacunes. UN ومن شأن توسيع عضوية المؤتمر أن تظهر على الأقل اعتزام المؤتمر التحرك نحو معالجة أوجه القصور فيه.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'annonce par la délégation de l'intention de l'Andorre d'adresser une invitation ouverte et permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN كما رحبت بإعلان الوفد اعتزام أندورا توجيه دعوة مفتوحة ودائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Il a souligné l'intention exprimée par Singapour d'intensifier ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN وألقت الضوء على اعتزام سنغافورة بذل المزيد من الجهود في ميدان حقوق الإنسان.
    Je confirme que l'intention de mon gouvernement est de vous informer immédiatement de toute mesure prise en vertu de ces pouvoirs. UN وبوسعي أن أؤكِّد اعتزام حكومتي إبلاغكم على الفور بأي تدابير تُتخذ في إطار ممارسة الإذن المذكور.
    Je confirme que mon gouvernement a l'intention de vous informer immédiatement des mesures qu'il aura prises en vertu des pouvoirs susmentionnés. UN ويمكنني أن أؤكد اعتزام حكومة بلدي إبلاغكم فورا بأية تدابير تتخذ ممارسة لهذه الأذون.
    L'Espagne appuie l'intention du Président d'adopter une démarche réaliste, au cas par cas, en tenant compte des caractéristiques spécifiques de chaque territoire. UN وتؤيد إسبانيا اعتزام الرئيس اتخاذ نهج عملي ومراعاة الخصائص المحددة لذلك الإقليم على أساس كل حالة على حدة.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'annonce faite par la délégation cambodgienne de l'intention du Gouvernement d'adopter une loi anticorruption. UN ورحبت آيرلندا بإعلان الوفد عن اعتزام كمبوديا اعتماد تشريع لمكافحة الفساد.
    Elle a pris note de l'intention du Koweït de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأشارت إلى اعتزام دولة الكويت التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a également donné suite à une notification concernant l'intention d'un État de fournir des articles destinés à être utilisés dans cette centrale. UN كما تناولت اللجنة مسألة اعتزام توريد أصناف من أجل استخدامها في تلك المحطة.
    Souligner l'intention du Conseil de sécurité de suivre l'évolution de la situation et le fait que le soutien qu'apportera le Conseil aux Institutions fédérales de transition à l'avenir dépendra de la présentation de résultats concrets par celles-ci. UN والإشارة إلى اعتزام مجلس الأمن إبقاء الحالة قيد الاستعراض وأن دعمه لهذه المؤسسات في المستقبل مرهون بتحقيق نتائج ملموسة.
    l'intention déclarée du Conseil national de transition de former un gouvernement est une indication que le Conseil national de transition n'est précisément pas un gouvernement, en tout cas pas pour le moment. UN ويدل اعتزام المجلس الوطني الانتقالي تشكيل حكومة على أن المجلس الوطني الانتقالي ليس حكومة، على الأقل، ليس بعد.
    La volonté de rendre rapidement la justice a conduit à une augmentation du nombre de tribunaux dans certains États. UN وأدى اعتزام تعجيل إجراءات إقامة العدل إلى زيادة عدد المحاكم في بعض الولايات.
    Il appuie fermement le Président de la République du Tchad dans son intention de se rendre très prochainement à Bangui. UN ويؤيد بقوة اعتزام رئيس جمهورية تشاد زيارة بانغي في القريب العاجل.
    détermination du Comité à poursuivre son action jusqu'à l'obtention d'un règlement juste, global et durable de la question de Palestine. UN وأود مرة أخرى أن أؤكد اعتزام اللجنة مواصلة عملها إلى أن نحقق التسوية العادلة والشاملة والدائمة لقضية فلسطين.
    La délégation française entend proposer un nouveau libellé pour plusieurs articles, notamment les articles 14, 19, 21 et 29. UN وأعربت عن اعتزام وفدها اقتراح صيغة جديدة للعديد من المواد، من بينها مشاريع المواد 14 و 19 و 21 و 29.
    Les informations disponibles font cependant état d'un soutien existant ou prévu en faveur soit du Gouvernement soit de l'opposition. UN غير أن المعلومات المتوفرة تشير إلى وجود دعم يُقدم إما إلى الحكومة أو إلى المعارضة، أو إلى اعتزام تقديم مثل هذا الدعم.
    Ce faisant, ils ont prouvé que leur intention est de faire disparaître toute trace de l'existence du village, d'empêcher les Serbes de jamais revenir chez eux et de mener à bien le nettoyage ethnique. UN وهذه الجريمة دليل يشير إلى اعتزام الانفصاليين الإرهابيين ذوي الأصل الألباني إزالة كل أثر لوجود القرية والحيلولة دون عودة الصرب إلى ديارهم على الإطلاق وإتمام عملية التطهير العرقي.
    Cette solution est en harmonie avec l’intention de la Commission de proposer un projet de déclaration. UN وينسجم هذا الحل مع اعتزام اللجنة تقديم اقتراح بمشروع إعلان.
    Mais la plupart des contrats, sinon tous, se ressemblent par un aspect : le maître d'œuvre cherche à se défrayer de ces dépenses à travers les prix qu'il demande, à un moment ou à un autre de l'exécution du contrat. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد