Il a été arrêté sans mandat et sans être informé des raisons de son arrestation. | UN | واعتقل هناك دون أن يطلع على أمر التوقيف أو يبلغ بأسباب اعتقاله. |
son arrestation a été confirmée par une ordonnance délivrée par un procureur d'EULEX. | UN | وتم اعتقاله استنادا إلى أمر أصدره مدع عام تابع لبعثة الاتحاد الأوروبي. |
En fait, depuis son arrestation, M. Kadhafi est détenu au secret par les autorités libyennes. | UN | وفي الواقع، تحتجز السلطات الليبية السيد القذافي في الحبس الانفرادي منذ اعتقاله. |
Il a été de nouveau arrêté, en même temps que 13 autres personnes, après son arrivée à Rijeka, puis à Pula; | UN | وبعد وصوله إلى رييكا وفيما بعد إلى بولا، تم اعتقاله مرة أخرى إلى جانب ٣١ مواطنا آخر. |
Les ÉtatsUnis et l'Iraq ayant tous deux ratifié ce Pacte, les articles 9, paragraphe 3, et 14 s'appliquent à sa détention. | UN | وبما أن الولايات المتحدة والعراق قد صدقتا على العهد فإن الفقرة 3 من المادة 9 والمادة 14 تنطبقان على اعتقاله. |
i) son arrestation et sa condamnation sembleraient motivées par son appartenance et son attachement à l’Eglise bouddhique unifiée du Viet Nam. | UN | `١` يبدو أن السبب في اعتقاله وإدانته هو انتماؤه إلى الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام وعلاقاته بها؛ |
La remise en liberté de la personne condamnée est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l’article 92 ou à l’article 89. | UN | ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩. |
Lafanmi Lavalas a condamné son arrestation comme étant une mesure antidémocratique. | UN | وقد أدان لافانمي لافلاس اعتقاله ووصفه بأنه غير ديمقراطي. |
Disparition à Lubumbashi de Raymond Kabalu, employé de la Gécamines, conseiller politique d'Étienne Tshisekedi, après son arrestation. | UN | اختفاء ريموند كابالو، وهو موظف في جيكمين ومستشار سياسي لإيتان تشيسيكيدي عقب اعتقاله في لوبومباشي. |
D'après les parents de M. Yao Fuxin, ce dernier était en parfait état de santé avant son arrestation et n'avait jamais eu de problèmes cardiaques. | UN | ويفيد أقارب السيد ياو فوكسين أن صحته كانت في أحسن حال قبل اعتقاله وأنه لم يسبق أن تعرض لمشاكل قلبية في ما مضى. |
Lors de son arrestation, il a été frappé par la police. | UN | وقد تعرض للضرب على يد رجال الشرطة عند اعتقاله. |
Aucun mandat ne lui a été présenté lors de son arrestation. | UN | ولم يقدَّم إليه أي أمر اعتقاله أثناء القبض عليه. |
Après avoir été arrêté à nouveau à plusieurs reprises entre 1988 et 1989, il s'enfuit en Suisse. | UN | وبعد اعتقاله من جديد لمرات متعددة ما بين عامي 1988 و 1989 فر إلى سويسرا. |
Le Centre de détention dit qu'il n'a pas été arrêté. | Open Subtitles | ومركز الحجز الرسمي يقول أنه لم يتم اعتقاله |
On m'a dit qu'un de mes patients a été arrêté et qu'il me demandait. | Open Subtitles | لقد تم اخباري بأن احد مرضاي تم اعتقاله وكان يسأل عني |
Anaya indique qu'il a fait l'objet de mauvais traitements physiques et psychologiques au cours de sa détention. | UN | ويقول أنايا إنه تعرض لسوء معاملة جسدية ونفسية خلال اعتقاله. |
Lors de sa détention, les prisonniers recevaient dans un premier temps 35 yuan par mois pour leurs frais quotidiens, puis 52 yuan par mois en raison de l'augmentation des prix. | UN | وكان السجناء خلال اعتقاله يتلقون في البداية ٥٣ يواناً شهرياً ليعولوا أنفسهم، ثم ٢٥ يواناً شهرياً بسبب ارتفاع اﻷسعار. |
Attendez, pas pour l'arrêter. Je suis en dehors de ça. | Open Subtitles | انتظرِ, لا أريد اعتقاله أنا خارجة من هنا |
Le mandat d'arrêt du parquet aurait été délivré trois jours après l'arrestation. | UN | ويقال إن أمر القبض عليه صدر عن النيابة بعد ثلاثة أيام من اعتقاله. |
La délégation a souligné que ses conditions de détention restaient satisfaisantes. | UN | وأشار الوفد إلى أن ظروف اعتقاله ما تزال مُرضية. |
Il est, à son avis, inimaginable qu'au cours d'une détention de près de deux mois, le requérant n'ait pas cherché à en savoir plus sur l'endroit où il se trouvait. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أن عدم قيامه باستكشاف محيطه طيلة فترة اعتقاله التي دامت شهرين تقريباً هو أمر لا يمكن تصوره. |
L'ordonnance de détention provisoire concernant l'auteur a été prise après l'arrestation de celui-ci. | UN | وصدر أمر احتجاز صاحب البلاغ احتياطياً بعد اعتقاله. |
Enfin, il note que M. Alkhodr n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de son arrestation et de son maintien en détention. | UN | وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل عدم وجود فرصة أمام السيد الخضر للطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه. |
cette arrestation ne serait toutefois pas à l'origine de son départ de la République islamique d'Iran. | UN | بيد أن اعتقاله ليس السبب الذي دفعه إلى مغادرته جمهورية إيران الإسلامية. |
Toute personne placée en garde à vue doit être présentée dans les quarante-huit heures devant un juge qui examine la légalité de la détention. | UN | ويجب عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من اعتقاله كي يتخذ قراراً بشأن شرعية احتجازه. |
Ils ont tous deux été arrêtés pour avoir vendu de la drogue. | Open Subtitles | كل منهما تم اعتقاله بتهمة بيع المخدرات |
Nahvi devait décéder à l'hôpital le 2 août 1994 des suites des blessures reçues durant sa capture. | UN | وتوفي نهوي في المستشفى بتاريخ ٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ نتيجة للجراح التي أصيب بها أثناء اعتقاله. |
Se sachant presque capturé, ce n'était qu'une question de temps avant d'abandonner toute l'opération. | Open Subtitles | اذا كان قد سمح أن يتم اعتقاله لقد كانت فقط مسأله وقت قبل أن يوشى بعمليته بالكامل |