Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة على وضع برامج أبحاث طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية. |
Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة في وضع برامج بحثية طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية. |
Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. | UN | ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها. |
Il serait donc utile de connaître la stratégie à long terme du Gouvernement dans ce domaine. | UN | وسيكون بالتالي من المفيد معرفة استراتيجية الحكومة الطويلة الأجل في هذا المجال. |
Le contractant devrait poursuivre ses études sur les modifications naturelles à long terme des communautés benthiques. | UN | وينبغي أن تتواصل الدراسات بشأن التغير الطبيعي الطويل الأجل في تجمعات أحياء القاع. |
Le Japon continuera à participer activement aux débats du plan à moyen terme au sein de la Cinquième Commission pour y parvenir. | UN | وسوف تواصل اليابان المشاركة بنشاط في مناقشة الخطة المتوسطة الأجل في اللجنة الخامسة بهدف تحقيق هذا التوافق. |
L'édification des capacités productives doit devenir un objectif à long terme de l'aide internationale. | UN | أما بناء القدرة الإنتاجية فيجب أن يكون هدفا طويل الأجل في المساعدة الدولية. |
:: Directives pour élaborer des indicateurs à court terme sur les services et pour étudier les questions conceptuelles connexes; | UN | :: دراسة مبادئ توجيهية لوضع مؤشرات قصيرة الأجل في مجال الخدمات، ومعالجة المسائل المفاهيمية ذات الصلة. |
L'opinion prévalait que des investissements coûteux et à long terme dans l'éducation des femmes ne se justifiaient pas parce qu'ils produiraient un rendement plus faible. | UN | ولم يكن الأمر يستحق القيام باستثمارات عالية الكلفة وطويلة الأجل في مجال تعليم المرأة لأنه كان يتوقع أن تفضي هذه الاستثمارات إلى عائد متدني المستوى. |
La plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. | UN | ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن. |
Les subventions sont aussi à l'origine de distorsions sectorielles à long terme dans les pays en développement. | UN | وتسبّب الإعانات أيضاً اختلالات قطاعية طويلة الأجل في البلدان النامية. |
Les estimations rapides sont importantes en elles-mêmes parce qu'elles fournissent la première évaluation officielle des changements à court terme dans les activités économiques. | UN | وتعد التقديرات السريعة مهمة بحد ذاتها لأنها توفر أول تقدير رسمي للتغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية. |
Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. | UN | وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة. |
Il a été montré que l'alachlore est hautement toxique pour les organismes aquatiques, de sorte qu'il pourrait avoir des effets adverses à long terme dans l'environnement aquatique. | UN | ثبت أن الألاكلور سام للغاية للكائنات العضوية المائية، وقد يسبب آثاراً ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية. |
Il a été démontré que l'alachlore est hautement toxique pour les organismes aquatiques, de sorte qu'il pourrait causer des effets adverses à long terme dans l'environnement aquatique. | UN | وقد أُُثبت أن الألاكلور سام للغاية للكائنات العضوية المائية، وقد يسبب آثاراً ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية. |
Cela dit, le financement à long terme du Fonds vert donne la priorité aux < < pays particulièrement vulnérables > > , lesquels n'ont pas été définis dans les Accords de Cancún. | UN | بيد أن التمويل الطويل الأجل في إطار صندوق الحدّ من تغير المناخ يعطي الأولوية ``للبلدان الضعيفة بصفة خاصة ' ' ، وهي فئة لم تعرّفها اتفاقات كانكون. |
Nous poursuivons nos efforts, le dialogue interconfessionnel et la réconciliation constituant toujours des éléments essentiels du plan de développement à moyen terme des Philippines. | UN | وعملنا مستمر حتى اليوم، وما زال الحوار بين الأديان والمصالحة من الملامح الرئيسية لخطة التنمية المتوسطة الأجل في الفلبين. |
Il conviendrait de comparer les possibilités à court terme aux objectifs à long terme au cours de la prochaine phase d'élimination. | UN | ينبغي موازنة الفرص المتاحة في الوقت القريب مقارنة بالأهداف الطويلة الأجل في مستقبل عملية التخلص. |
Aucune étude à long terme de la toxicité n'est disponible. | UN | ولا تتوفر دراسات طويلة الأجل في مجال السمية. |
Nous pensons qu'avec cette réunion, nous nous engageons sur la voie d'un dialogue à long terme sur les questions liées aux migrations au sein de l'ONU. | UN | ونعتبر هذا بداية لحوار طويل الأجل في إطار الأمم المتحدة بشأن مسائل الهجرة. |
Le Gouvernement sierra-léonais, avec l'aide de la communauté internationale, doit faire face au difficile problème de fournir une rééducation physique et une assistance psychologique locales ainsi qu'une réintégration sociale à plus long terme à ces victimes. | UN | وتواجه حكومة سيراليون، بمساعدة من المجتمع الدولي، التحدي الصعب المتمثل في توفير العلاج البدني والنفسي الطويل الأجل في إطار المجتمع المحلي لهذه الفئة من الضحايا، ولإعادة إدماجهم في المجتمع. |
De poursuivre et d'accroître l'exploitation des mesures et données à long terme pour les études de processus scientifiques; | UN | ' 2` مواصلة وزيادة الاستفادة من القياسات والبيانات الطويلة الأجل في دراسات العمليات العلمية؛ |
Pour les raisons qui viennent d'être indiquées, cette façon de régler le problème pourrait être la cause d'une instabilité à long terme en Bosnie-Herzégovine et dans la région. | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه، قد يصبح هذا الحل سببا في عدم استقرار طويل اﻷجل في البوسنة والهرسك وفي المنطقة. |
On s'intéressera tout particulièrement à la main-d'œuvre locale et antillaise et à l'utilisation de contrats de courte durée dans différents secteurs; | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى قوة العمل المحلية والأنتيلية وإلى استخدام العقود القصيرة الأجل في مختلف القطاعات؛ |
Cette formule peut permettre de donner à des ateliers de courte durée un impact de plus longue durée, en reliant les participants à des réseaux existants; | UN | ويمكن أن يساعد ذلك أيضاً حلقات العمل القصيرة الأجل في تحقيق أثر أطول أجلاً من خلال ربط المشاركين بشبكات قائمة أصلاً؛ |
Les programmes de développement à long terme d'Oxfam Amérique dans les pays en voie de développement impliquent régulièrement les Nations Unies. | UN | تعمل بانتظام برامج أوكسفام الأمريكية الإنمائية الطويلة الأجل في البلدان النامية مع الأمم المتحدة. |
La tendance à long terme qui consiste pour l'aide à privilégier les secteurs sociaux au détriment de la production s'est renforcée au cours de ces dernières années. | UN | وتعزَّز في السنوات الأخيرة التحول الطويل الأجل في تركيبة المعونة المتمثل في ترجيح كفة القطاعات الاجتماعية على كفة قطاعات الإنتاج. |
Accroissement des besoins de soins de longue durée à domicile | UN | تزايد الحاجة إلى الرعاية الطويلة الأجل في المنزل |
L'objectif à moyen terme est de mettre en place des systèmes sociaux inclusifs partout dans le monde. | UN | ويتمثل الهدف المتوسط الأجل في وضع نُظم اجتماعية اندماجية بصورة أكبر في شتى أنحاء العالم. |