ويكيبيديا

    "الأعداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • éditions
        
    • nombre
        
    • chiffres
        
    • effectifs
        
    • nombres
        
    • numéros
        
    • nos
        
    • nombreux
        
    • populations
        
    • effectif
        
    • quantités
        
    • population
        
    • chiffre
        
    • réfugiés
        
    • livraisons
        
    éditions antérieures du Journal des Nations Unies UN الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة
    éditions antérieures du Journal des Nations Unies UN الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة
    La Géorgie ne cesse de gonfler le nombre de réfugiés et reçoit ainsi, à ce titre, une aide internationale conséquente. UN وتسعى جورجيا باستمرار إلى تضخيم أعداد اللاجئين، وتتلقى معونة دولية كبيرة عن هذه الأعداد المبالغ فيها.
    L'ajustement du nombre global de fonctionnaires a été dicté principalement par des impératifs financiers. UN وكانت التعديلات التي أُدخلت على الأعداد الشاملة للموظفين نابعة أساسا من متطلبات مالية.
    Le Comité aimerait aussi connaître les mesures que l'État partie a prévu de prendre pour améliorer ces chiffres. UN كما أعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة الخطوات التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لرفع هذه الأعداد.
    Présentation des effectifs des différents diplômes techniques et professionnels par centre UN بيان الأعداد في مختلف الشهادات التقنية والمهنية حسب المركز
    éditions antérieures du Journal des Nations Unies UN الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة
    éditions antérieures du Journal des Nations Unies UN الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة
    éditions antérieures du Journal des Nations Unies UN الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة
    éditions antérieures du Journal des Nations Unies UN الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة
    éditions antérieures du Journal des Nations Unies UN الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة
    • Alors que la pauvreté relative a peut-être diminué, le nombre absolu de personnes vivant dans la pauvreté, à l’échelle mondiale, continue à augmenter; UN :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛
    Le nombre croissant de jeunes analphabètes ou semi-alphabètes est devenu un grave sujet de préoccupation. UN وأصبحت الأعداد المتزايدة من الشباب الأميين أو أنصاف الأميين مصدرا جديا للقلق.
    Bien que le nombre en soit réduit, nous estimons qu'une seule victime est une victime de trop. UN ورغم أن الأعداد صغيرة، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه لا مبرر لسقوط حتى ضحية واحدة.
    Je suis désolé de citer tous ces chiffres mais nous estimons qu'ils sont importants pour notre débat. UN وأنا أعتذر عن إيراد الكثير من الأرقام، ولكننا، في هذه المناقشة، نعتقد أن الأعداد هامة.
    Même les chiffres donnés par les porte-parole au sujet du nombre de blessés civils restent entièrement empiriques et ne sont accompagnés d'aucune explication. UN وحتى الأعداد التي ذكرها المتحدثون الرسميون عن الخسائر في صفوف المدنيين تظل أقوالا مرسلة تماما ولا يؤيدها أي إيضاح آخر.
    L'allemand et le soudanais reviennent et balancent pleins de chiffres. Open Subtitles و السعودي اعادو الكرة يرمون كل أنواع الأعداد
    Les filles font encore à peine plus du tiers des effectifs. UN ولا تزال الإناث يشكلن بالكاد أكثر من ثلث الأعداد.
    Et si nous maintenons ces bas nombres, vous pouvez parier vos bouts doux... nous allons obtenir la grande, laide hache. Open Subtitles وإذا واصلنا بهذه الأعداد المنخفضة ستستطيع أن تراهن بمؤخرتك اللطيفة أننا سنحصل على الفأس القبيح الضخم
    D’autres numéros, axés sur l’éducation en matière de droits de l’homme et sur la défense des droits de l’homme, sont en cours d’élaboration. UN أما اﻷعداد المقبلة، التي تركز على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والمدافعين عن حقوق اﻹنسان، فهي قيد اﻹعداد.
    Et nos rangs grossissent plus vite que tu ne peux l'imaginer. Open Subtitles بينما نتحدث، هذه الأعداد تزداد بمقدار أسرع مما تتخيل
    Les statistiques globales masquent les difficultés majeures liées à l'emploi auxquelles de nombreux pays sont encore confrontés. UN وتخفي الأعداد الكلية في طياتها تحديات العمالة الرئيسية التي لا تزال كثير من البلدان تواجهها.
    Il est particulièrement important de répondre aux besoins des populations les plus vulnérables, notamment les jeunes, de plus en plus nombreux. UN ومن المهم بشكل خاص كفالة أن تُلبى احتياجات السكان الأكثر ضعفا، بما في ذلك الأعداد المتزايدة من الشباب.
    Cet effectif a connu une évolution croissante d'année en année: il s'élevait à 42 054 en 2006 et à 49 178 en 2007. UN وعرفت هذه الأعداد تزايداً من عام إلى آخر، حيث وصلت إلى 054 42 في عام 2006 وإلى 178 49 في عام 2007.
    Les quantités minimales recommandées sont les suivantes: Langue UN ويقترح توفير الأعداد الدنيا التالية من النسخ:
    C'est là l'espoir de la population bissau-guinéenne qui s'est rendue si nombreuse aux urnes. UN وهذا هو الأمل الذي راود الشعب الغيني، وهو يتوجه بمثل هذه الأعداد الغفيرة إلى مراكز الاقتراع.
    Ce chiffre augmentera dans la mesure où l'on compte également 3 000 demandeurs d'asile en Côte d'Ivoire. UN وستشهد هذه الأعداد ارتفاعا، نظرا إلى وجود حوالي 000 3 شخص من ملتمسي اللجوء في كوت ديفوار أيضا.
    L'ouverture de cet aéroport est très importante pour toute la région de Tuzla, et notamment pour les nombreux réfugiés qui y vivent. UN وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها.
    Certaines des causes de ce ralentissement ont été examinées dans les livraisons précédentes du Rapport sur le commerce et le développement. UN وقد بحثت اﻷعداد الماضية من تقرير التجارة والتنمية بعض اﻷسباب اﻷساسية لهذا التباطؤ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد