éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
La Géorgie ne cesse de gonfler le nombre de réfugiés et reçoit ainsi, à ce titre, une aide internationale conséquente. | UN | وتسعى جورجيا باستمرار إلى تضخيم أعداد اللاجئين، وتتلقى معونة دولية كبيرة عن هذه الأعداد المبالغ فيها. |
L'ajustement du nombre global de fonctionnaires a été dicté principalement par des impératifs financiers. | UN | وكانت التعديلات التي أُدخلت على الأعداد الشاملة للموظفين نابعة أساسا من متطلبات مالية. |
Le Comité aimerait aussi connaître les mesures que l'État partie a prévu de prendre pour améliorer ces chiffres. | UN | كما أعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة الخطوات التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لرفع هذه الأعداد. |
Présentation des effectifs des différents diplômes techniques et professionnels par centre | UN | بيان الأعداد في مختلف الشهادات التقنية والمهنية حسب المركز |
éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
éditions antérieures du Journal des Nations Unies | UN | الاطلاع على الأعداد السابقة من يومية الأمم المتحدة |
• Alors que la pauvreté relative a peut-être diminué, le nombre absolu de personnes vivant dans la pauvreté, à l’échelle mondiale, continue à augmenter; | UN | :: بالرغم من أن الفقر النسبي قد يكون تقلص، فإن الأعداد المطلقة للفقراء على نطاق العالم استمرت في التزايد؛ |
Le nombre croissant de jeunes analphabètes ou semi-alphabètes est devenu un grave sujet de préoccupation. | UN | وأصبحت الأعداد المتزايدة من الشباب الأميين أو أنصاف الأميين مصدرا جديا للقلق. |
Bien que le nombre en soit réduit, nous estimons qu'une seule victime est une victime de trop. | UN | ورغم أن الأعداد صغيرة، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه لا مبرر لسقوط حتى ضحية واحدة. |
Je suis désolé de citer tous ces chiffres mais nous estimons qu'ils sont importants pour notre débat. | UN | وأنا أعتذر عن إيراد الكثير من الأرقام، ولكننا، في هذه المناقشة، نعتقد أن الأعداد هامة. |
Même les chiffres donnés par les porte-parole au sujet du nombre de blessés civils restent entièrement empiriques et ne sont accompagnés d'aucune explication. | UN | وحتى الأعداد التي ذكرها المتحدثون الرسميون عن الخسائر في صفوف المدنيين تظل أقوالا مرسلة تماما ولا يؤيدها أي إيضاح آخر. |
L'allemand et le soudanais reviennent et balancent pleins de chiffres. | Open Subtitles | و السعودي اعادو الكرة يرمون كل أنواع الأعداد |
Les filles font encore à peine plus du tiers des effectifs. | UN | ولا تزال الإناث يشكلن بالكاد أكثر من ثلث الأعداد. |
Et si nous maintenons ces bas nombres, vous pouvez parier vos bouts doux... nous allons obtenir la grande, laide hache. | Open Subtitles | وإذا واصلنا بهذه الأعداد المنخفضة ستستطيع أن تراهن بمؤخرتك اللطيفة أننا سنحصل على الفأس القبيح الضخم |
D’autres numéros, axés sur l’éducation en matière de droits de l’homme et sur la défense des droits de l’homme, sont en cours d’élaboration. | UN | أما اﻷعداد المقبلة، التي تركز على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان والمدافعين عن حقوق اﻹنسان، فهي قيد اﻹعداد. |
Et nos rangs grossissent plus vite que tu ne peux l'imaginer. | Open Subtitles | بينما نتحدث، هذه الأعداد تزداد بمقدار أسرع مما تتخيل |
Les statistiques globales masquent les difficultés majeures liées à l'emploi auxquelles de nombreux pays sont encore confrontés. | UN | وتخفي الأعداد الكلية في طياتها تحديات العمالة الرئيسية التي لا تزال كثير من البلدان تواجهها. |
Il est particulièrement important de répondre aux besoins des populations les plus vulnérables, notamment les jeunes, de plus en plus nombreux. | UN | ومن المهم بشكل خاص كفالة أن تُلبى احتياجات السكان الأكثر ضعفا، بما في ذلك الأعداد المتزايدة من الشباب. |
Cet effectif a connu une évolution croissante d'année en année: il s'élevait à 42 054 en 2006 et à 49 178 en 2007. | UN | وعرفت هذه الأعداد تزايداً من عام إلى آخر، حيث وصلت إلى 054 42 في عام 2006 وإلى 178 49 في عام 2007. |
Les quantités minimales recommandées sont les suivantes: Langue | UN | ويقترح توفير الأعداد الدنيا التالية من النسخ: |
C'est là l'espoir de la population bissau-guinéenne qui s'est rendue si nombreuse aux urnes. | UN | وهذا هو الأمل الذي راود الشعب الغيني، وهو يتوجه بمثل هذه الأعداد الغفيرة إلى مراكز الاقتراع. |
Ce chiffre augmentera dans la mesure où l'on compte également 3 000 demandeurs d'asile en Côte d'Ivoire. | UN | وستشهد هذه الأعداد ارتفاعا، نظرا إلى وجود حوالي 000 3 شخص من ملتمسي اللجوء في كوت ديفوار أيضا. |
L'ouverture de cet aéroport est très importante pour toute la région de Tuzla, et notamment pour les nombreux réfugiés qui y vivent. | UN | وفتح هذا المطار مهم للغاية بالنسبة لمنطقة توزلا بكاملها، ولا سيما بالنسبة الى اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين الموجودين بها. |
Certaines des causes de ce ralentissement ont été examinées dans les livraisons précédentes du Rapport sur le commerce et le développement. | UN | وقد بحثت اﻷعداد الماضية من تقرير التجارة والتنمية بعض اﻷسباب اﻷساسية لهذا التباطؤ. |