ويكيبيديا

    "الأولى من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • premier de
        
    • I de
        
    • premier du
        
    • première
        
    • I du
        
    • initiale de
        
    • du premier
        
    • I des
        
    • premières
        
    • premiers
        
    • début de
        
    • initiale du
        
    • initial de
        
    • début du
        
    • début des
        
    Le premier de ces amendements consistait à conserver le premier paragraphe de la note 11 mais à reformuler les paragraphes suivants. UN ويقضي التعديل الأول بالاحتفاظ بالفقرة الأولى من الحاشية رقم 11 والاستعاضة عن الفقرات التي تليها بنص جديد.
    Révisions du chapitre premier du Statut du personnel et du chapitre premier de la série 100 du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies UN تنقيحات للمادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من المجموعة 100 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة
    Je cite l'article I de cet accord : UN وأود أن أقتبس المادة الأولى من ذلك الاتفاق:
    Le Comité aurait dû considérer ces communications comme incompatibles avec l'article premier du Pacte. UN وكان ينبغي للجنة أن تعد هذه البلاغات متناقضة مع المادة الأولى من العهد.
    La première configuration du nouveau dispositif de distribution de l'information devrait être opérationnelle au début de 2012. UN ومن المتوقع أن يبدأ تطبيق النسخة الأولى من نظام الإبلاغ الجديد في أوائل عام 2012.
    Révisions de l'article I du Statut du personnel et du chapitre I de la série 100 du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies UN تنقيحات للمادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من المجموعة 100 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة
    Conformément au paragraphe premier de l'article 2, les citoyens et personnes morales ont la faculté de conclure des contrats. UN ووفقا للفقرة الأولى من المادة 2 فإن للمواطنين والأشخاص الاعتباريين أهلية إبرام العقود.
    Ce principe a été confirmé par l'article premier de la Convention de La Haye de 1930 concernant certaines questions relatives aux conflits de lois en matière de nationalité: UN وقد أكدت المادة الأولى من اتفاقية لاهاي الصادرة لعام 1930 بشأن بعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية هذا المبدأ:
    Une modification en ce sens devrait être apportée à l'article premier de la Convention. UN ولهذا الغرض سيتعين إدخال تعديل على المادة الأولى من الاتفاقية.
    La session I de la conférence portait sur le moyen de trouver un juste équilibre entre la sécurité et les libertés civiles en combattant la cybercriminalité. UN وخُصِّصت الجلسة الأولى من المؤتمر لإيجاد التوازن الصحيح بين الأمن والحريات المدنية في مكافحة الجريمة السيبرانية.
    Révisions de l'article I du Statut du personnel et du chapitre I de la série 100 du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies UN تنقيحات للمادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من المجموعة 100 من النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة
    Le Comité aurait dû considérer ces communications comme incompatibles avec l'article premier du Pacte. UN وكان ينبغي للجنة أن تعد هذه البلاغات متناقضة مع المادة الأولى من العهد.
    Cet atelier était le premier du genre, et il couvrait un large éventail de questions. UN وكانت الحلقة الدراسية هذه الأولى من نوعها وغطت طائفة واسعة من القضايا.
    Cette première phase du processus de désarmement et de démobilisation s'est déroulée sans incident de sécurité notable. UN وقد أجريت هذه المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح دون أي حوادث أمنية تذكر.
    Il convient de définir le statut juridique de l'article I du Traité et de sa mise en œuvre par les pays dotés de l'arme nucléaire. UN وينبغي تعريف الوضع القانوني للمادة الأولى من المعاهدة وتنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية لها.
    Dix de ces pays sont actuellement en préparation ou dans la phase initiale de la mise en œuvre du Plan de préparation. UN وهناك عشرة من هذه البلدان هي الآن إما تستعد لوضع خطتها أو هي في المرحلة الأولى من مراحل تنفيذها.
    Brevet d'études du premier cycle du second degré UN 1977: شهادة إتمام المرحلة الأولى من التعليم الثانوي
    L'affaire relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN وعليه، تندرج هذه الحالة في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل.
    Pendant les premières semaines de l'opération, 28 000 personnes environ ont été déplacées. UN وخلال الأسابيع الأولى من هذه العملية، شُرد ما يناهز 000 28 شخص.
    Tous ces textes, les premiers du genre aux Maldives, sont à présent entrés en vigueur. UN وكل هذه القوانين سارية المفعول الآن وتُعتبر الأولى من نوعها في ملديف.
    Aider les responsables nationaux à élaborer des approches optimales dans la phase initiale du processus d'adhésion à l'OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    Quant aux lettres des membres de sa famille, elles ont été écrites après son départ et ne pouvaient donc pas être réunies au stade initial de la procédure. UN ومن ناحية أخرى، فإن رسائل أقربائه كُتبت بعد مغادرته، ولم يكن من الممكن بالتالي جمعها في المرحلة الأولى من الإجراءات.
    Notre système de gouvernance en sera bonifié et notre pays mieux équipé pour faire face aux défis du début du XXIe siècle. UN وهو يحسِّن نظام الحكم لدينا ويزودنا بوسائل أفضل تمكننا من مواجهة تحديات السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين.
    L'éclairage public a été éteint au début des attaques aériennes. UN وكانت أضواء الشوارع تطفأ خلال اﻷيام اﻷولى من الهجمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد