i. faire des déclaration orales sur invitation du Président sans avoir le droit de voter ni de s'associer au consensus ou de le bloquer; | UN | ' 1` الإدلاء ببيانات شفوية بناء على دعوة من الرئيس، دون الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته؛ |
Il a été dit que les personnes qui étaient touchées par des sanctions ciblées avaient le droit d'être entendues et de se faire représenter. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الأفراد الذين يتضررون من الجزاءات المحددة الأهداف لهم الحق في الإدلاء برأيهم وفي إيجاد من يمثلهم. |
Une délégation souhaite—t—elle faire des observations ? Je donne la parole au représentant de l'Afrique du Sud. | UN | هل هناك من يود الإدلاء بأية تعليقات؟ أرى أن ممثل جنوب أفريقيا يرغب في ذلك. |
Il est rappelé aux délégations que la durée des interventions ne doit pas dépasser quatre minutes. | UN | ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا تتجاوز أربع دقائق. |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Avant cela, je donne la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration générale, expliquer leur vote ou présenter des projets de résolution. | UN | وقبل ذلك، سأعطي الكلمة للوفود التي تريد إما الإدلاء ببيان عام غير تعليل التصويت أو عرض مشاريع قرارات. |
J'ai quelques remarques à faire, mais étant donné que ma délégation a souligné précédemment ces points, je serais très bref. | UN | لدي بعض التعليقات التي أريد الإدلاء بها، ولكن لأن وفدي سبق أن ذكر هذه النقاط، سأتكلم بإيجاز شديد. |
Les représentants des organisations non gouvernementales pourront faire des déclarations au Comité plénier spécial. | UN | ويمكن لممثلي المنظمات غير الحكومية الإدلاء ببيانات في اللجنة الجامعة المخصصة. |
Pour terminer, je voudrais faire quelques commentaires sur d'autres événements importants qui concernent des questions à notre ordre du jour mondial. | UN | وختاما، أود الإدلاء ببضعة تعليقات بشأن تطورات أخرى هامة للغاية فيما يتعلق بالبنود المدرجة في جدول أعمالنا العالمي. |
Les représentants des organismes des Nations Unies pourraient aussi faire des déclarations au Comité spécial plénier. | UN | كما يمكن لممثلي منظومة الأمم المتحدة الإدلاء ببيانات أيضا في اللجنة الجامعة المخصصة. |
Des délégations souhaitent-elles faire des déclarations générales? Tel n'est pas le cas. | UN | هل يرغب أي وفد في الإدلاء ببيان عام؟ لا أرى أحدا. |
Ne peuvent cependant être citées à comparaître les personnes à qui la loi reconnaît le droit de ne pas faire de déposition. | UN | بيد أنه لا يجوز إصدار هذا الأمر في حق الأشخاص الذين يسمح لهم القانون بالامتناع عن الإدلاء بالشهادة. |
Il est rappelé aux délégations que la durée des interventions ne doit pas dépasser quatre minutes. | UN | ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا تتجاوز أربع دقائق. |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Il est rappelé aux délégations que la durée des interventions ne doit pas dépasser quatre minutes. | UN | ونذكّر الوفود بأن الإدلاء ببياناتها ينبغي ألا تتجاوز أربع دقائق. |
Les orateurs sont par conséquent encouragés, dans la mesure du possible, à fournir des exemplaires de leurs textes, le plus tôt possible avant que la déclaration soit faite, au fonctionnaire des conférences dans la salle. | UN | ولذا فإن المتكلمين مدعوون إلى تقديم نسخ من بياناتهم، كلما أمكن ذلك، إلى الموظف المسؤول عن خدمة المؤتمرات في قاعة المجلس في أسرع وقت ممكن قبل الإدلاء ببياناتهم. |
Je demande aux représentants de faire tout leur possible pour que nous puissions éviter de les perturber dans leurs interventions. | UN | وأحث أعضاء الوفود على بذل كل جهد ممكن حتى نتمكن من تجنب مقاطعتهم أثناء الإدلاء ببياناتهم. |
Les États et les observateurs seront invités à prononcer des déclarations concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. | UN | ستدعى الدول ويدعى المراقبون إلى الإدلاء ببيانات بشأن الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015. |
Nous voudrions également formuler quelques observations supplémentaires à titre national. | UN | ونود كذلك الإدلاء ببضع ملاحظات إضافية بصفتنا الوطنية. |
Je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent présenter des projets de résolution sur les armes classiques. | UN | أعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات أو تقديم مشاريع قرارات بشأن الأسلحة التقليدية. |
Interdiction d'utiliser comme élément de preuve une déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture | UN | حظر التشريع لإمكانية الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تمّ انتزاعها أو الإدلاء بها تحت التعذيب |
Ils doivent éviter tout acte et, en particulier, toute déclaration publique de nature à discréditer leur statut ou incompatible avec l’intégrité, l’indépendance et l’impartialité que ce statut exige. | UN | وعليهم أن يتحاشوا أي تصرف، وبخاصة الإدلاء بأي تصريح علني، يمكن أن يضر بمركزهم، أو بما يقتضيه هذا المركز من نزاهة واستقلال وحياد. |
Tout représentant peut, conformément à l'article 52 du Règlement intérieur provisoire, prendre la parole dans une langue autre. | UN | ويجوز لأي ممثل، وفقا للمادة 52 من النظام الداخلي المؤقت، الإدلاء ببيان بلغة غير لغات الجمعية. |
Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent s'exprimer dans le cadre du droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات في إطار ممارسة حق الرد. |
On a néanmoins reconnu que, parfois, pour certaines questions sensibles, une déclaration complète pouvait être nécessaire pour communiquer avec précision la position du gouvernement concerné. | UN | إلا أن البعض أقر بأنه، في بعض الأحيان، قد يلزم الإدلاء ببيان كامل بغية توضيح موقف الحكومة المعنية بصورة دقيقة. |