ويكيبيديا

    "الإسلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'islam
        
    • l'islamophobie
        
    • al-Islam
        
    • islamique
        
    • musulmans
        
    • islamiques
        
    • musulmane
        
    • l'lslam
        
    • musulman
        
    • of Islam
        
    • islamiste
        
    • islamisme
        
    • musulmanes
        
    Cette disposition s'applique à tous les cultes, y compris la religion majoritaire en Algérie: l'islam. UN وينطبق هذا الحكم على جميع الأديان، بما فيها دين أغلبية السكان في الجزائر وهو الإسلام.
    Toutefois, l'idée que l'islam et la démocratie sont incompatibles est erronée. UN غير أن فكرة أن مفهومي الإسلام والديمقراطية لا يتفقان هي فكرة خاطئة.
    Les conversions vers l'islam seraient numériquement très faibles. UN أما اعتناق الإسلام فقد كان محدودا عدديا للغاية.
    Ces États européens ont opprimé leurs citoyens et résidents arabes musulmans, les empêchant de construire des mosquées et propageant l'islamophobie. UN وتقمع هذه الدول الأوروبية مواطنيها وضيوفها من العرب المسلمين، وتمنعهم من بناء المساجد وتقوم بنشر الخوف من الإسلام.
    Le chef du groupe Ansar al-Islam mentionné ci-dessus habite en Norvège et fait l'objet d'une enquête criminelle en cours. UN إن الشخص المذكور أعلاه الذي يُزعم أنه قائد جماعة أنصار الإسلام يقيم في النرويج ويخضع حاليا لتحقيقات جنائية.
    l'islam pratiqué par notre peuple depuis toujours est un islam sunnite, de rite malékite. UN والإسلام الذي يدين به شعبنا منذ الأبد هو الإسلام السُني المتّبع للمذهب المالكي.
    Sa détermination repose sur les principes de l'islam, selon lesquels l'égalité de tous les peuples est un dogme central. UN وهي تهتدي في التزامها ذلك بمبادئ الإسلام الذي يجعل من المساواة بين البشر مبدأ أساسيا من مبادئ الإيمان.
    Il est difficile, voire inadmissible, d'appeler l'islam pour justifier ce qu'il réprouve explicitement ou implicitement. UN إذ لا يعقل، بل من غير المعقول، التذرع بالإسلام لتبرير ما ينهى عنه الإسلام صراحة أم ضمناً.
    l'islam modéré doit avoir une voix au Conseil. UN ويجب أن يحظى الإسلام المعتدل بصوت في المجلس.
    Or, l'islam reconnaît les mêmes droits aux femmes qu'aux hommes. UN بيد أن الإسلام يمنح حقوقا متساويا للرجال والنساء على حد سواء.
    Deux développements illustrent cette dynamique du soupçon et de l'ostracisme de l'islam. UN وهناك حدثان يجسدان هذه الدينامية التي تدعو إلى التوجس من الإسلام وإلى إقصائه.
    Malheureusement, certains cherchent à assimiler l'islam à l'extrémisme, à la violence et au terrorisme, alors qu'il est innocent de toutes ces accusations. UN ومن المؤسف أن نرى البعض مع ذلك يحاولون وصم الإسلام بالتطرف والعنف والإرهاب في حين أن الإسلام بريء من كل هذه الادعاءات.
    Leurs actions sont des manipulations visant à déconsidérer l'islam et ses disciples. UN فأعمال هؤلاء تشكل تلاعباً في الحكم على الإسلام وأتباعه بطريقة خاطئة.
    Ses livres portent sur sa conversion du bouddhisme à l'islam en 1999. UN وقد كتبت الكتابين حول تخليها عن البوذية واعتناقها الإسلام في 1999.
    Pendant plus de huit cents ans, l'islam avait été la seule religion pratiquée dans le pays, et la situation actuelle était une conséquence de cet héritage. UN فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث.
    Qu'est-ce qui vous a attiré dans l'islam, au début ? Open Subtitles ما الذي جذبك إلى الإسلام في الوهلة الأولى؟
    Et de petites mais dangereuses enclaves de fondamentalisme catholique commencent à émerger, comme pour l'islam. Open Subtitles ومذاهب متعصّبة ذات أصول كاثوليكية بدأت بالظهور مثلما هو الحال في الإسلام
    Ses parents se sont convertis à l'islam dans les années 60. Open Subtitles والديهِ إعتنقوا الإسلام فى الستينات. و كلاهما موتى الان.
    Le premier de ces séminaires a porté sur l'antisémitisme et le prochain traiterait de l'islamophobie. UN وقد ركزت الحلقة الأولى على ظاهرة معاداة السامية، وستركِّز الحلقة التالية على ظاهرة رُهاب الإسلام.
    Le Gouvernement libanais a signalé que plus de 200 combattants du Fatah al-Islam, libanais et non libanais, avaient été interpellés et interrogés. UN وأفادت الحكومة اللبنانية بأن أكثر من 200 مقاتل لبناني وغير لبناني من تنظيم فتح الإسلام قد احتجزوا واستجوبوا.
    Nous punirons ces mécréants... pour avoir osé battre le peuple islamique ... sous Lepanto! Open Subtitles إلى قلب أوروبا سوف نعاقب هؤلاء الكفرة لهزيمة شعب الإسلام المسلمين
    La Malaisie a pris note d'informations faisant état d'une augmentation de la discrimination, de l'intolérance et du manque de respect pour les sensibilités religieuses des groupes minoritaires, en particulier islamiques. UN ولاحظت ماليزيا تقارير عن زيادة التمييز، والتعصب، وعدم احترام الحساسيات الدينية للأقليات، وبخاصة الإسلام.
    l'islamophobie, l'association de la religion musulmane avec le terrorisme et le profilage racial figurent parmi ces formes nouvelles de racisme. UN وتعد كراهية الإسلام وربط الأديان الإسلامية بالإرهاب، والتنميط العنصري من بين هذه الأشكال الجديدة للعنصرية.
    l'lslam est une religion pacifiste. Ces terroristes interprètentle Coran de travers. Open Subtitles الإسلام هو دين السلام هؤلاء الناس دنسوا كلمات القران عندما استعملوا كلماته
    Lors de son arrivée dans différents établissements pénitentiaires, l'auteur a déclaré qu'il était musulman pratiquant et observait le ramadan. UN وعقب إيداعه عدداً من المؤسسات الإصلاحية، كانت الأدلة تشير إلى أن صاحب البلاغ يمارس شعائر الإسلام ويصوم شهر رمضان.
    39. Le Rapporteur spécial souhaite évoquer ici le rôle particulier de l'organisation afro—américaine " Nation of Islam " . UN ٩٣- ويود المقرر الخاص التطرق هنا إلى الدور الخاص الذي قامت به منظمة اﻷمريكيين من أصل أفريقي " أمة اﻹسلام " .
    Des témoins ont indiqué qu'à Gao, les parents recevaient 5 000 francs CFA par mois lorsqu'ils envoyaient leurs enfants dans une madrasa (école religieuse) qui avait été installée dans l'ancienne maison du maire de Gao et où les enfants étaient formés au maniement des armes et recevaient une instruction islamiste. UN وأشار الشهود إلى أن الآباء في غاو دفع لهم شهرياً، حسب ما أوردته التقارير، 000 5 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية لإرسال أطفالهم إلى مدرسة دينية أنشئت في بيت كان سابقا لعمدة غاو، حيث يدرَّب الأطفال على استخدام الأسلحة ويتلقون تعاليم الإسلام السياسي.
    On se doit également de constater l'implantation et la progression de l'islamisme, se manifestant notamment par un fort militantisme politique, et dont le danger ne saurait être sous-estimé. UN ويجدر كذلك ملاحظة ترسخ الإسلام وانتشاره مما يتضح على وجه الخصوص في قوة النضال السياسي الذي لا يمكن تجاهل أخطاره.
    C'est dans la mesure où les autorités musulmanes sauront se distinguer publiquement que l'amalgame entre islam et terrorisme perdra de sa faculté de nuire. UN فبقدر ما تتمكن السلطات المسلمة من الظهور العلني، يفقد الخلط بين الإسلام والإرهاب جانبه المرتبط بالضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد