ويكيبيديا

    "الإسهامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contributions
        
    • contribution
        
    • apports
        
    • apport
        
    • communications
        
    • contribuer
        
    • les avis
        
    • participation
        
    • éléments
        
    • observations
        
    Toutefois, lorsqu'ils font appel au travail bénévole, les gouvernements doivent reconnaître et respecter la nature indépendante de ces contributions. UN ومع ذلك، عندما تجتذب الحكومات العمل التطوعي لا بد أن تقر بالطبيعة المستقلة لمثل هذه الإسهامات وتحترمها.
    Le texte intégral de ces contributions peut être consulté au secrétariat. UN والنص الكامل لهذه الإسهامات متاح للاطلاع عليه لدى الأمانة.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه الإسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكّن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة الأصول المالية.
    Je suis convaincu que l'Union européenne et d'autres organisations régionales peuvent apporter une importante contribution à cet égard. UN وإنني لعلى ثقة بأن الاتحاد الأوروبي، شأنه شأن المنظمات الإقليمية الأخرى، لديه الكثير من الإسهامات في هذا المجال.
    L'UNICEF est chargé du suivi des progrès accomplis de l'établissement de rapports synthétiques sur la contribution thématique. UN تقع على عاتق اليونيسيف مسؤولية رصد التقدم والإبلاغ بشكل موحد بشأن الإسهامات المواضيعية
    Intégrer et fournir des données scientifiques pour alimenter les débats du Forum politique de haut niveau. Le rapport devrait devenir un des différents apports. UN يمكن أن يكون التقرير من الإسهامات التي سوف تدمج في مداولات المنتدى السياسي الرفيع المستوى وستقدم الدلائل العلمية لها
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه الإسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكّن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة الأصول المالية.
    Ces contributions permettant de relever le défi posé par les déchets au niveau mondial dans le cadre du Plan stratégique englobent notamment : UN وتشمل هذه الإسهامات والتي تدخل في إطار الخطة الاستراتيجية من أجل مواجهة التحدي العالمي المتعلق بالنفايات ما يلى:
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه الإسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكّن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة الأصول المالية.
    Il est donc obligé de compter sur des contributions volontaires. UN ولهذا كان على المنتدى الاعتماد على الإسهامات الطوعية.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه الإسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيراً ما تمكّن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة الأصول المالية.
    Les contributions en vue d'atteindre les neufs résultats de gestion sont détaillées à la section IV du rapport. UN وترد في الفرع رابعا من التقرير الإسهامات التي قُدمت من أجل تحقيق نواتج الصندوق الإدارية التسعة.
    Celle-ci se trouve ainsi privée des précieuses contributions que les nouveaux groupes de population ont à offrir pour la poursuite de son développement. UN ونتيجة لذلك، يُحرم المجتمع من الإسهامات القيّمة التي يمكن أن تقدمها الجماعات الجديدة من الأشخاص لعملية تطوره الجارية.
    La Secrétaire du Comité consultatif demande à tous les États Membres de fournir les contributions volontaires nécessaires pour en couvrir le coût. UN وناشدت جميع الدول الأعضاء أن تقدّم الإسهامات الطوعيةالتبرعات اللازمة لتغطية تكاليف ذلك البرنامج.
    Il n'y aura pas de cours en Asie-Pacifique ni dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes en 2013 en l'absence des contributions volontaires nécessaires. UN ولن تقدَّم تجرى برامج دورات تدريبية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أو في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في عام 2013 وذلك بسبب نقص الإسهامات الطوعيةالتبرعات.
    Il en résulte également des apports précieux et de la collaboration et contribution de nos partenaires. UN كما أنه ينبع أيضا من الإسهامات القيِّمة لشركائنا ولتعاونهم معنا.
    On a estimé que ces résultats constituaient une contribution importante au processus préparatoire de la quatrième Conférence sur les PMA. UN وقد اعتُبرت هذه الإسهامات مساهمة هامة في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً.
    Cette présentation initiale est structurée en fonction de la contribution distincte que chacun des éléments du mandat peut apporter au renforcement de l'état de droit et, au sein de chacun de ces éléments, selon un ordre croissant de généralité. UN وقد رُتِّب هذا العرض الأولي بحسب الإسهام المتميز الذي يمكن أن تقدمه كل ركيزة من ركائز الولاية لتعزيز سيادة القانون، ورُتبت النقاط ضمن تلك الإسهامات ترتيبا تصاعديا تقريبيا من حيث درجة العمومية.
    Principaux apports de la communauté scientifique et technique à ce jour UN الإسهامات المهمة التي قدمتها حتى الآن الأوساط العلمية والتكنولوجية
    L'apport des phénomènes d'advection et de diffusion turbulente au potentiel de dispersion doit être évalué. UN ويجب تقييم كل من الإسهامات المـُسبـّبة لانتقال الحرارة أفقياً والدواميّة الانتشار في احتمالات التشتـّت الأفقي والعمودي.
    Quelques communications indiquaient aussi que certains partis politiques et certains médias donnaient une image négative de la religion et incitaient à la haine ethnique et religieuse. UN وتضمنت بعض الإسهامات المقدمة صورة سلبية عن الدين، وتحريضا على الكراهية العرقية والدينية من قبل بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام.
    L'Estonie est disposée à continuer de contribuer à la réussite de notre effort commun. UN وإستونيا مستعدة لتقديم الإسهامات المستمرة اللازمة لإنجاح جهدنا الجماعي.
    Des représentant élus de ces réseaux siègent au Conseil d'administration de RMP+, faisant ainsi valoir les avis et les points de vue de différentes régions du monde. UN ويشكل الممثلون المنتخبون من هذه الشبكات مجلس الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويكفلون الحصول على الإسهامات والإشراف من جميع أنحاء العالم.
    La structure actuelle de l'aide évolue, comme il se doit, afin d'incorporer les contributions apportées et les perspectives ouvertes par la participation des puissances émergentes. UN إن البنية الحالية للمعونة في حالة تطور، عن حق تماما، لتشمل الإسهامات والفرص الناجمة عن مشاركة القوى الناشئة.
    Le présent document contient le projet de mandat fondé sur les observations reçues des Parties. UN وتقدم هذه الوثيقة مشروع اختصاصات استنادا إلى الإسهامات الواردة من الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد