ويكيبيديا

    "الإعلان الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Déclaration qui
        
    • la déclaration que
        
    • la déclaration qu
        
    • de déclaration qui
        
    • la Déclaration de
        
    • la déclaration par laquelle
        
    • une déclaration
        
    • de la déclaration
        
    • de déclaration que
        
    • annonce
        
    • la déclaration dont
        
    • la Déclaration du
        
    • la pub où
        
    La déclaration, qui n'a pas été revue par les services d'édition, figure à l'annexe VI au présent compte rendu. UN ويمكن الرجوع إلى ذلك الإعلان الذي لم يتم تحريره رسمياً، في المرفق السادس لهذا المحضر.
    Il me semble donc important que la Déclaration qui sera adoptée à la fin de cette réunion de haut niveau aille dans ce sens. UN وإنني أعتقد أن من الأهمية بمكان أن يقر الإعلان الذي سيعتمد بنهاية الاجتماع الرفيع المستوى هذا ذلك النهج.
    la déclaration que les présidents ont adoptée à l'issue de leurs travaux reflétait cette ambition. UN وانعكس هذا الطموح في الإعلان الذي اعتمده رؤساء البرلمانات في نهاية المناقشة.
    En outre, la Réunion a demandé que soient mis en place des mécanismes de suivi de l'application et des incidences de la déclaration qu'adopterait le douzième Congrès. UN وإضافة إلى ذلك، دعا الاجتماع إلى وضع آليات ترصد تحديدا تنفيذ الإعلان الذي سيعتمد في المؤتمر الثاني عشر ومدى تأثيره.
    Le projet de déclaration qui en est issu avec l'appui moins que décisif du Conseil des droits de l'homme est très imparfait et représente une occasion manquée pour les peuples autochtones du monde. UN فمشروع الإعلان الذي صدر بدعم غير قاطع من مجلس حقوق الإنسان توجد به عيوب عميقة، ويمثل فرصة ضائعة للشعوب الأصلية في العالم.
    Elle a servi de document de référence pour l'élaboration de la Déclaration de la quatrième session de la Conférence ministérielle de l'OMC. UN واستُخدمت كمرجع في الإعلان الذي صدر عن الدورة الرابعة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية.
    Il note en outre la déclaration par laquelle l'État partie a fait part de son intention d'appliquer une norme plus stricte que celle qui est exigée par la Convention, ainsi que l'engagement pris par les PaysBas à l'égard de l'action internationale entreprise dans ce domaine. UN وتلاحظ أيضاً الإعلان الذي أُعرب فيه عن نية الدولة الطرف في تطبيق معيار أعلى من المعيار المطلوب في الاتفاقية، وعن التزامها بالجهود الدولية في هذا الصدد.
    Il a été aussi noté à cet égard qu'une déclaration au contenu équivoque pouvait néanmoins engager un État si celuici avait l'intention de s'engager. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أيضا أن الإعلان الذي يكون مضمونه مثيرا للبس قد يكون ملزما مع ذلك للدولة إذا أرادت الالتزام.
    Permettez-moi de souligner qu'en ma qualité de Président du Groupe des 77, je suis très heureux de pouvoir affirmer que nous avons appuyé, par solidarité, la Déclaration qui sera adoptée à la fin de cette réunion de haut niveau. UN واسمحوا لي أن أشير إلى أنني، بصفتي رئيسا لمجموعة الـ 77، أشعر بسرور خاص لأن بوسعي أن أؤكد أننا، كتعبير عن التضامن، أيدنا الإعلان الذي سيعتمد في نهاية هذه الجلسة رفيعة المستوى.
    Chose remarquable, il n'y était pas question de la déclaration, qui était l'une des formes principales de la satisfaction, bien établie dans la pratique judiciaire. UN وأوضح أن هناك ثغرة هامة تتمثل في انعدام الإشارة إلى الإعلان الذي يمثل أحد الأشكال الرئيسية للترضية وهو شكل راسخ في الممارسة القضائية.
    La délégation kényane invite les régions qui n'ont pas créé de zones exemptes d'armes nucléaires à le faire, conformément à la Déclaration qui a été adoptée à la Conférence tenue récemment au Mexique. UN وقال إن وفد بلده يشجع المناطق التي لم تنشأ فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية على أن تفعل ذلك استنادا إلى الإعلان الذي اعتُمد مؤخرا في المؤتمر المعقود في المكسيك.
    Je compte sur chacun d'entre vous pour manifester cet engagement personnel dans la déclaration que vous adopterez aujourd'hui. UN إنني أتطلع إلى أن يبدي كل واحد منكم هذا الالتزام الشخصي في الإعلان الذي ستعتمدونه اليوم.
    J'espère que la déclaration que nous adopterons aujourd'hui contribuera de façon notable à enrayer cette épidémie lourde de périls pour le monde d'aujourd'hui. UN وآمل في أن يشكل الإعلان الذي سيعتمد اليوم وثيقة هامة جدا في إيقاف انتشار الوباء الذي يهدد العالم اليوم.
    Nous formons le vœu que la déclaration que nous adopterons aujourd'hui nous permette de commencer à travailler immédiatement, afin d'atteindre les objectifs de 2010. UN ونأمل في أن مشروع الإعلان الذي سنعتمده البوم سيسمح لنا بالبدء في العمل فورا من أجل تحقيق أهداف 2010.
    Au cours de ces trois jours, j'ai écouté les participants avec beaucoup d'attention, et j'ai lu avec grand soin la déclaration qu'ils viennent d'adopter. UN وفي سياق الأيام الثلاثة هذه، استمعت اليكم بانتباه، وقرأت بانتباه الإعلان الذي اعتمدتموه للتو.
    la déclaration qu'elle a adoptée est la bienvenue et elle va pour l'actuelle conférence d'examen être la source de suggestions utiles. UN ويلقى الإعلان الذي تم اعتماده الترحيب وسوف يقدم عناصر مفيدة للمؤتمر الاستعراضي الراهن.
    Pour terminer, je voudrais insister sur l'importance de garantir l'efficacité des mécanismes de suivi et d'évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles et appuyer, dans ce contexte, le projet de déclaration qui doit être adopté à l'issue de notre Réunion. UN ختاما، أود أن أشدد على أهمية ضمان توفير آليات فعالة لرصد وتقييم تنفيذ برنامج عمل بروكسل، وأن أشدد في هذا الصدد، على أهمية دعم مشروع الإعلان الذي سيعتمده اجتماعنا.
    Des sources du renseignement burundais ont attesté du caractère officiel de la Déclaration de M. Lumbala. UN وأفادت مصادر استخباراتية بوروندية بأن الإعلان الذي صدر عن السيد لومبالا هو إعلان رسمي.
    Il note en outre la déclaration par laquelle l'État partie a fait part de son intention d'appliquer une norme plus stricte que celle qui est exigée par la Convention, ainsi que l'engagement pris par les PaysBas à l'égard de l'action internationale entreprise dans ce domaine. UN وتلاحظ أيضاً الإعلان الذي أُعرب فيه عن نية الدولة الطرف في تطبيق معيار أعلى من المعيار المطلوب في الاتفاقية، وعن التزامها بالجهود الدولية في هذا الصدد.
    Il souscrit à l'idée qu'une déclaration qui exclut l'application d'un traité dans son ensemble à un territoire particulier n'est pas une réserve au sens de la Convention de Vienne. UN وقالت إنها تؤيد الرأي القائل بأن الإعلان الذي يستبعد تطبيق معاهدة برمتها على إقليم معين لا يشكل تحفظا بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا.
    Or, comme beaucoup d'autres, elle entretient des réserves au sujet de la déclaration adoptée par la Réunion de haut niveau. UN غير أن وفده، مثل العديد من الوفود، لديه تحفظات على الإعلان الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى.
    Le projet de déclaration que nous adoptons aujourd'hui constitue, selon nous, un bon départ sur le long chemin des réformes nécessaires. UN و مشروع الإعلان الذي نعتمده اليوم يشكل، في رأينا، بداية طيبة على الطريق الطويل نحو إجراء الإصلاحات اللازمة.
    Le texte de l'annonce qui a permis de recruter Peter. Open Subtitles قل الإعلان الذي جلب انتباه بيتر وجين وبول
    C'est une menace contre laquelle la Grande Assemblée nationale turque a adopté la déclaration dont a parlé le Ministre grec. UN هذا تهديد جعل الجمعية الوطنية العليا التركية تعتمد اﻹعلان الذي أشار إليه الوزير اليوناني.
    Projet de schéma général de la déclaration du cinquantième UN مخطط مقترح لمشروع اﻹعلان الذي سيصدر بمناسبة
    Par contre, l'asperger avec le déodorant de la pub où les femmes se déshabillent quand elles le sentent, ça marche pas du tout. Open Subtitles سأقول لك ما لا يجب عليك فعله لا ترشّه بمعطّر الجسم ذاك ذي الإعلان الذي تخلع فيه النساء ثيابهن عندما يشمّونه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد