La réduction de l'aide financière des donateurs nuit aux efforts de reconstruction. | UN | وخفض التمويل من الجهات المانحة يؤثر أيضاً على جهود إعادة الإعمار. |
Les activités de ces institutions gouvernementales en matière de reconstruction et de relèvement sont exposées de façon plus détaillée dans la section IV. | UN | وتوجد في الفرع الرابع أدناه دراسة أكثر تفصيلاً لأنشطة هذه الأجهزة الحكومية التي تركز على إعادة الإعمار والتأهيل. |
Cependant, l'absence de sécurité reste l'un des principaux obstacles à la reconstruction et sape l'autorité du Gouvernement. | UN | ولكن الافتقار إلى الأمن يبقى عقبة من العقبات الرئيسية التي تواجه جهود إعادة الإعمار والتي تقوض سلطة الإدارة. |
Maintenant que la tâche difficile de la reconstruction est en cours, les ressources sont souvent insuffisantes. | UN | ومع أن المهمة الصعبة لإعادة الإعمار جارية الآن، إلا أن الموارد تبدو نادرة. |
Il est primordial que la communauté internationale continue d'aider ces pays dans leurs efforts de reconstruction et de redressement. | UN | ويجدر بالمجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وأن يساعد تلك البلدان في جهودها لإعادة بناء وإعادة الإعمار. |
Étant donné que la guerre a entraîné des destructions massives, touchant à tous les aspects de la vie, les efforts de reconstruction sont particulièrement difficiles. | UN | إن الحرب، كما تعلمون، قد خلفت دمارا شاملا طال كل أوجه الحياة، وبالتالي فإن جهود الإعمار تبقى هي الأكثر صعوبة. |
La restitution ou le retour des biens culturels de l'Iraq sont aussi importants que la reconstruction et le relèvement de ce pays. | UN | إن إعادة ما سلب من مقتنيات ثقافية من العراق تعادل في أهميتها أي جهود مماثلة نحو التأهيل وإعادة الإعمار. |
Depuis 2002, nous avons continué de fournir du personnel militaire pour promouvoir la reconstruction et la stabilité en Afghanistan. | UN | فمنذ عام 2002، ونحن نسهم بأفراد عسكريين لدعم إعادة الإعمار في أفغانستان وتثبيت الاستقرار فيها. |
La reconstruction est une tâche difficile mais des efforts sont déployés dans tous les secteurs. | UN | وقالت إن الإعمار مهمة صعبة إلا أن الجهود تُبذل في جميع القطاعات. |
En outre, parallèlement aux efforts actuels de reconstruction et de relèvement après le tsunami, la principale mission est à présent de mieux reconstruire. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المهمة الرئيسية الآن، إلى جانب الجهود المتواصلة للإعمار والإنعاش في السونامي، هي تحسين الإعمار. |
Séminaire des Nations Unies sur la reconstruction et le développement nationaux | UN | حلقة الأمم المتحدة الدراسية بشأن النهوض بإعادة الإعمار الوطني |
Réparation et reconstruction d'urgence de logements à Beit Hanoun | UN | الإصلاح أو إعادة الإعمار العاجل للمآوى في بيت حانون |
L'Afghanistan aura besoin de notre appui solide et continu dans ses efforts de reconstruction et de stabilisation pendant plusieurs années. | UN | وسوف تحتاج أفغانستان إلى دعمنا الملموس والمتواصل في جهودها الرامية إلى إعادة الإعمار وتثبيت الاستقرار لبضع سنوات قادمة. |
L'effondrement virtuel de l'économie et l'affaiblissement de l'État semblaient au départ rendre la reconstruction impossible. | UN | وبدا في أول الأمر أن الانهيار الكامل للاقتصاد، وما يشبه اختفاء الدولة، سوف يجعل الإعمار ضرباً من المستحيل. |
Il faut permettre la reconstruction et la reprise économique; la présente crise humanitaire doit être résolue. | UN | ويجب السماح بإعادة الإعمار والإنعاش الاقتصادي، ولا بد من حل الأزمة الإنسانية الراهنة. |
La poursuite du blocus de Gaza ne permet pas d'entamer les opérations de reconstruction et de relèvement si nécessaires. | UN | كما أن استمرار الحصار على غزة يعيق عمليتي إعادة الإعمار وإعادة التأهيل اللتين طال انتظارهما والهامتين للغاية. |
En Afghanistan, nos efforts militaires vont de pair avec nos programmes de reconstruction et de développement. | UN | وفي أفغانستان تسير جهودنا العسكرية جنباً إلى جنب مع برامجنا للتنمية وإعادة الإعمار. |
Il lève des fonds pour soutenir les projets de reconstruction comme celui sur lequel Maria a travaillé en Irak. | Open Subtitles | انه يثير الأموال ل دعم مشاريع إعادة الإعمار عملت مثل ماريا واحد على في العراق. |
Par conséquent, une approche globale s'avère de la plus haute importance en matière de relèvement et de reconstruction. | UN | ولذلك، يعد اتباع نهج شامل أمرا في غاية الأهمية في الاستجابة للانتعاش وإعادة الإعمار. |
La participation des femmes aux processus de paix et de reconstruction après un conflit, et de développement est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ومشاركة المرأة في عمليات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاعات وفي التنمية أمران حاسمان لاستدامة السلام والأمن. |
La capacité accrue des tunnels a permis d'augmenter les quantités de benzine et de matériaux de construction introduites à Gaza. | UN | وأدت زيادة قدرة الأنفاق إلى نقل كميات أكبر من البنزين ومواد إعادة الإعمار إلى غزة. |
Enfin, il convient d'aider les pays sortant d'un conflit à se reconstruire. | UN | وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار. |
Créer et mettre en place dans chaque district un Réseau de restructuration et de réhabilitation sexospécifiques. | UN | إنشاء وتنفيذ شبكة لإعادة الإعمار وإعادة التأهيل تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية وتعمل في كل إقليم من الأقاليم؛ |