"الإعمار" - Translation from Arabic to French

    • reconstruction
        
    • relèvement
        
    • construction
        
    • reconstruire
        
    • redressement
        
    • réhabilitation
        
    • constructions
        
    La réduction de l'aide financière des donateurs nuit aux efforts de reconstruction. UN وخفض التمويل من الجهات المانحة يؤثر أيضاً على جهود إعادة الإعمار.
    Les activités de ces institutions gouvernementales en matière de reconstruction et de relèvement sont exposées de façon plus détaillée dans la section IV. UN وتوجد في الفرع الرابع أدناه دراسة أكثر تفصيلاً لأنشطة هذه الأجهزة الحكومية التي تركز على إعادة الإعمار والتأهيل.
    Cependant, l'absence de sécurité reste l'un des principaux obstacles à la reconstruction et sape l'autorité du Gouvernement. UN ولكن الافتقار إلى الأمن يبقى عقبة من العقبات الرئيسية التي تواجه جهود إعادة الإعمار والتي تقوض سلطة الإدارة.
    Maintenant que la tâche difficile de la reconstruction est en cours, les ressources sont souvent insuffisantes. UN ومع أن المهمة الصعبة لإعادة الإعمار جارية الآن، إلا أن الموارد تبدو نادرة.
    Il est primordial que la communauté internationale continue d'aider ces pays dans leurs efforts de reconstruction et de redressement. UN ويجدر بالمجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وأن يساعد تلك البلدان في جهودها لإعادة بناء وإعادة الإعمار.
    Étant donné que la guerre a entraîné des destructions massives, touchant à tous les aspects de la vie, les efforts de reconstruction sont particulièrement difficiles. UN إن الحرب، كما تعلمون، قد خلفت دمارا شاملا طال كل أوجه الحياة، وبالتالي فإن جهود الإعمار تبقى هي الأكثر صعوبة.
    La restitution ou le retour des biens culturels de l'Iraq sont aussi importants que la reconstruction et le relèvement de ce pays. UN إن إعادة ما سلب من مقتنيات ثقافية من العراق تعادل في أهميتها أي جهود مماثلة نحو التأهيل وإعادة الإعمار.
    Depuis 2002, nous avons continué de fournir du personnel militaire pour promouvoir la reconstruction et la stabilité en Afghanistan. UN فمنذ عام 2002، ونحن نسهم بأفراد عسكريين لدعم إعادة الإعمار في أفغانستان وتثبيت الاستقرار فيها.
    La reconstruction est une tâche difficile mais des efforts sont déployés dans tous les secteurs. UN وقالت إن الإعمار مهمة صعبة إلا أن الجهود تُبذل في جميع القطاعات.
    En outre, parallèlement aux efforts actuels de reconstruction et de relèvement après le tsunami, la principale mission est à présent de mieux reconstruire. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المهمة الرئيسية الآن، إلى جانب الجهود المتواصلة للإعمار والإنعاش في السونامي، هي تحسين الإعمار.
    Séminaire des Nations Unies sur la reconstruction et le développement nationaux UN حلقة الأمم المتحدة الدراسية بشأن النهوض بإعادة الإعمار الوطني
    Réparation et reconstruction d'urgence de logements à Beit Hanoun UN الإصلاح أو إعادة الإعمار العاجل للمآوى في بيت حانون
    L'Afghanistan aura besoin de notre appui solide et continu dans ses efforts de reconstruction et de stabilisation pendant plusieurs années. UN وسوف تحتاج أفغانستان إلى دعمنا الملموس والمتواصل في جهودها الرامية إلى إعادة الإعمار وتثبيت الاستقرار لبضع سنوات قادمة.
    L'effondrement virtuel de l'économie et l'affaiblissement de l'État semblaient au départ rendre la reconstruction impossible. UN وبدا في أول الأمر أن الانهيار الكامل للاقتصاد، وما يشبه اختفاء الدولة، سوف يجعل الإعمار ضرباً من المستحيل.
    Il faut permettre la reconstruction et la reprise économique; la présente crise humanitaire doit être résolue. UN ويجب السماح بإعادة الإعمار والإنعاش الاقتصادي، ولا بد من حل الأزمة الإنسانية الراهنة.
    La poursuite du blocus de Gaza ne permet pas d'entamer les opérations de reconstruction et de relèvement si nécessaires. UN كما أن استمرار الحصار على غزة يعيق عمليتي إعادة الإعمار وإعادة التأهيل اللتين طال انتظارهما والهامتين للغاية.
    En Afghanistan, nos efforts militaires vont de pair avec nos programmes de reconstruction et de développement. UN وفي أفغانستان تسير جهودنا العسكرية جنباً إلى جنب مع برامجنا للتنمية وإعادة الإعمار.
    Il lève des fonds pour soutenir les projets de reconstruction comme celui sur lequel Maria a travaillé en Irak. Open Subtitles انه يثير الأموال ل دعم مشاريع إعادة الإعمار عملت مثل ماريا واحد على في العراق.
    Par conséquent, une approche globale s'avère de la plus haute importance en matière de relèvement et de reconstruction. UN ولذلك، يعد اتباع نهج شامل أمرا في غاية الأهمية في الاستجابة للانتعاش وإعادة الإعمار.
    La participation des femmes aux processus de paix et de reconstruction après un conflit, et de développement est essentielle au maintien de la paix et de la sécurité. UN ومشاركة المرأة في عمليات السلام وإعادة الإعمار بعد النزاعات وفي التنمية أمران حاسمان لاستدامة السلام والأمن.
    La capacité accrue des tunnels a permis d'augmenter les quantités de benzine et de matériaux de construction introduites à Gaza. UN وأدت زيادة قدرة الأنفاق إلى نقل كميات أكبر من البنزين ومواد إعادة الإعمار إلى غزة.
    Enfin, il convient d'aider les pays sortant d'un conflit à se reconstruire. UN وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار.
    Créer et mettre en place dans chaque district un Réseau de restructuration et de réhabilitation sexospécifiques. UN إنشاء وتنفيذ شبكة لإعادة الإعمار وإعادة التأهيل تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية وتعمل في كل إقليم من الأقاليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more