Le Comité consultatif escompte que cette tendance positive se poursuivra à l'avenir. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يستمر هذا الاتجاه الإيجابي في الفترات المقبلة. |
Une perception de soi positive peut motiver les autres à changer de comportement également. | UN | ومن الممكن أن يدفع التصور الإيجابي للذات الآخرين إلى تغيير سلوكياتهم. |
Ce processus repose sur l'action positive prévue dans l'Equalty Act de 2010. | UN | وتستند هذه العملية إلى أحكام إجراءات العمل الإيجابي في قانون المساواة لعام 2010. |
Elle a pleinement conscience, dans tous ses rouages, du rôle positif que les adultes peuvent jouer dans la vie des jeunes. | UN | ويدرك الاتحاد على كامل نطاقه إدراكاً جيداً الدور الإيجابي الذي يمكن للبالغين أن يؤدوه في حياة الشباب. |
Plusieurs membres ont souligné le rôle positif d'EULEX dans le renforcement de l'état de droit au Kosovo. | UN | وأبرز بعض الأعضاء الدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأوروبي في تعزيز سيادة القانون في كوسوفو. |
De tels progrès positifs seront un complément aux travaux du Comité visant à aider la population de la Nouvelle-Calédonie à déterminer librement son futur statut politique. | UN | ومن شأن هذا التقدم الإيجابي أن يكمل عمل اللجنة في مساعدة شعب كاليدونيا الجديدة لكي يقرر بحرية وضعه السياسي في المستقبل. |
Des mécanismes ont été mis au point pour promouvoir l'accès des femmes aux charges politiques et des mesures d'action positives ont été prises en faveur des filles et des femmes dans le domaine de l'éducation. | UN | وأنشأنا آليات لتعزيز تبوّؤ المرأة مناصب سياسية، وقدمنا فرصاً للتعليم للفتيات والنساء على أساس العمل الإيجابي. |
Cette politique recommande, entre autres, le recours à la discrimination positive dans ce domaine. | UN | وتوصي السياسة بأمور من بينها استخدام التمييز الإيجابي لصالح تعليم الطفلة. |
Bien qu'elle interdise la discrimination sexuelle, la Constitution indienne autorise la discrimination positive en faveur des femmes et des enfants. | UN | وفي حين لا يجيز الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، فإنه يجيز التمييز الإيجابي لصالح رفاه المرأة والطفل. |
Cette tendance positive peut s'observer en Europe, au Moyen-Orient, en Asie du Nord-Est et dans d'autres régions du monde. | UN | وهذا الاتجاه الإيجابي يمكن أن يلاحظ في أوروبا وفي الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا وغيرها من أنحاء العالم. |
Je suis fier de représenter un pays qui a beaucoup contribué à cette transformation positive. | UN | وأني لفخور بأن أمثل بلدا أسهم إسهاما كبيرا في هذا التحول الإيجابي. |
La Convention d'Ottawa a joué un rôle fondamental dans cette évolution positive. | UN | وقد أدت اتفاقية أوتاوا دوراً أساسيا في حدوث هذا الاتجاه الإيجابي. |
En général, l'auto-évaluation devient plus positive à mesure que les années passent. | UN | وينخفض التقييم الذاتي الإيجابي للصحة، كقاعدة، كلما تقدم الإنسان في العمر. |
Elle a également pris en considération le rapport préliminaire concernant l'action positive. | UN | ووضعت اللجنة الفرعية في اعتبارها أيضاً التقرير الأولي المتعلق بالعمل الإيجابي. |
Les circonstances entourant la levée opportune du siège du quartier général du Président Arafat démontrent le rôle positif que peut jouer la communauté internationale. | UN | وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي. |
Cet effet positif peut cependant être entravé par les politiques de migration des pays de destination rendant difficile la circulation des migrants. | UN | لكن هذا الأثر الإيجابي قد يتعثر بسبب سياسات الهجرة في بلدان المقصـد التي تجعل تنقل المهاجرين أمرا صعبا. |
L'Assemblée générale a reconnu le rôle positif joué par le Kazakhstan dans ce domaine en adoptant une résolution. | UN | وقد أشادت الجمعية العامة بدور كازاخستان الإيجابي في هذا المجال من خلال اتخـاذ قرار بهذا الشأن. |
Le représentant a souligné le rôle positif de l'Initiative BioTrade que le secrétariat devrait étendre à d'autres pays de la région. | UN | وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة. |
Dans le même temps, d’autres mouvements et d’autres tendances ont eu manifestement des effets plus positifs. | UN | وفي الوقت نفسه، شهد القرن حركات واتجاهات أخرى كان طابعها الإيجابي أكثر وضوحا. |
La récente vague de réformes a eu des incidences positives sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. | UN | كان لموجة الإصلاحات الأخيرة أثرها الإيجابي في حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
Ce cadre juridique favorable génère l'essor des radios et de la presse privée. | UN | وقالت إن هذا الإطار القانوني الإيجابي يعمل على النهوض بالإذاعات وبالصحافة الخاصة. |
Rien ne serait plus absurde que de négliger le rôle extrêmement constructif que le secteur privé peut jouer pour promouvoir le changement. | UN | ومن الحماقة الشديدة إغفال الدور الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التشجيع على التغيير البيئي. |
Le Royaume fait toujours bon accueil à la coopération constructive avec les organisations internationales et ne leur interdit pas l'entrée sur son territoire. | UN | وترحب المملكة دوماً بالتعاون الإيجابي مع المنظمات الدولية، ولا تحظر دخولها البحرين. |
Une action palliative visant à augmenter la représentation parlementaire des femmes impliquerait une modification de la Constitution, car le nombre de sièges disponibles au Parlement est fixé par la Constitution. | UN | والعمل الإيجابي لزيادة تمثيل المرأة في البرلمان سيتطلب إجراء تعديل دستوري حيث أن عدد المقاعد في البرلمان يحدده الدستور. |
Une intervention résolue et un soutien actif peuvent déboucher sur une amélioration de la performance. | UN | 17 - يمكن أن يؤدي التدخل الاستباقي والدعم الإيجابي إلى تحسين الأداء. |
En 2000, près de 45 % des dépenses allouées à la promotion active de l'emploi sont allées aux nouveaux Länder. | UN | وفي عام 2000، انفق الإقليم الاتحادي الجديد قرابة 45 في المائة من النفقات على النهوض الإيجابي بالعمل. |
En dernier lieu, les couples apprennent également comment les règles nutritionnelles élémentaires ont un impact bénéfique sur le cycle de la fécondité et la santé en général. | UN | وأخيراً، تعلّم المنظمة الأزواج أيضا مدى تأثير التغذية الأساسية الإيجابي على دورة الخصوبة والصحة العامة. |
de négociation des pays en développement concernant | UN | الإيجابي للبلدان النامية فيما يتعلق بالاتفاق |
Il était nécessaire de réaliser une croissance qui tienne davantage compte des pauvres et améliore ses effets bénéfiques dans les domaines de l'emploi et de la réduction de la pauvreté. | UN | فهناك حاجة لتحقيق النمو الذي يراعي مصالح الفقراء ويعزز التأثير الإيجابي فيما يتعلق باستحداث فرص العمل والحد من الفقر. |
Par exemple, l'organisation a contribué à la formation de la National Coalition on affirmative Action dont elle est le coordonateur national. | UN | فعلى سبيل المثال، يسرت المنظمة نشوء الائتلاف الوطني للعمل الإيجابي وجهة التنسيق الوطنية التابعة له. |
Enfin, il serait utile d'avoir des informations sur les effets des mesures préférentielles en faveur des femmes prises par l'État partie. | UN | وأخيراً، قالت إنها ستغدو ممتنة لو حصلت على معلومات عن أثر تدابير العمل الإيجابي التي بدأت الدولة الطرف في تطبيقها. |