Les gouvernements doivent identifier les domaines dans lesquels l'action de renforcement de la cohérence sera la plus efficace. | UN | وعلى الحكومات أن تحدد مجالات سياساتية متخصصة يمكن فيها لجهود تعزيز الاتساق أن تحقق أفضل النتائج. |
iii) La table ronde 3 abordera essentiellement la cohérence avec laquelle les institutions abordent la question des migrations internationales; | UN | ' 3` يركِّز اجتماع المائدة المستديرة 3 على الاتساق المؤسسي في تناول مسألة الهجرة الدولية؛ |
La récente restructuration de la Commission, qui visait à réduire les coûts et à renforcer la cohérence, n'a semble-t-il pas suffi. | UN | ولا يبدو أن إعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التي أجريت في الآونة الأخيرة لخفض التكاليف وتعزيز الاتساق كافية. |
En réponse à ces recommandations, le PNUD trouvera un équilibre entre la nécessité de cohérence et les besoins spécifiques du pays. | UN | واستجابة لهذه التوصيات سوف يعمل البرنامج على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الاتساق مع الاحتياجات المحددة للبلد. |
La délégation ougandaise invite l'Organisation à renforcer la cohérence des activités de rétablissement, maintien et consolidation de la paix, ainsi que de développement. | UN | وقال إن وفده يطالب المنظمة بالعمل على توافر مزيد من الاتساق في أنشطة صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام والتنمية. |
L'Association constate que la cohérence des thèmes et des mesures issus des recommandations provenant de diverses origines fait apparaître plusieurs points. | UN | وتلاحظ الرابطة أن الاتساق الواضح في المواضيع والإجراءات المحددة للتوصيات الصادرة من مصادر مختلفة يشير إلى عدة نقاط. |
Les orientations données par les mécanismes de coordination renforcent la cohérence entre les organisations. | UN | وتؤدي التوجيهات المقدمة من آليات التنسيق إلى تعزيز الاتساق عبر المنظمة. |
Cette dernière fonction garantit la cohérence des règles en matière environnementale. | UN | وتكفل هذه المهمة الأخيرة الاتساق المعياري في مجال البيئة. |
Il faudra peut-être aussi aborder la question du maintien de la cohérence entre les décisions prises par les différents groupes de Parties. | UN | وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف. |
Veille à la cohérence générale des activités de la CNUCED; | UN | ● يؤمن الاتساق العام بين كافة أنشطة الأونكتاد؛ |
Les amendements proposés ne modifient pas l'objectif fondamental du projet de résolution mais visent simplement à assurer la cohérence avec le texte de la Déclaration. | UN | والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان. |
Il importe d'assurer la cohérence des jugements et le respect des garanties constitutionnelles. | UN | ومن الضروري توفر قدر من الاتساق في الأحكام ومراعاة شرعة الحقوق الدستورية. |
Plus tard dans son intervention, Mme Clift expliquera les mesures prises pour assurer la cohérence et la convergence des deux textes en projet. | UN | وأضافت أنها في مرحلة لاحقة من عرضها ستطلع اللجنة على الخطوات الجاري اتخاذها لتحقيق الاتساق والتوافق بين المشروعين. |
Il a été souligné qu'il incombait aux Parties elles-mêmes d'assurer la cohérence entre les conventions. | UN | وقد تم التأكيد على أن الأحزاب هي وحدها المسؤولة عن ضمان الاتساق بين جميع الاتفاقيات. |
Des motifs de cohérence dans l'étendue des engagements internationaux consentis ont motivé ce parallélisme. | UN | ومما سبب هذا التوازي دواعي الاتساق في نطاق التعهدات الدولية التي تم قبولها. |
Dans le domaine du commerce électronique, ce manque d'harmonisation se faisait encore plus sentir. | UN | ويبرز هذا الافتقار إلى الاتساق بوجه خاص عندما يقيم في سياق التجارة الإلكترونية. |
Elle peut aussi être utile pour traiter de manière cohérente les questions communes à la plupart des projets d’un secteur donné. | UN | كما قد تكون مفيدة في ضمان الاتساق في معالجة المسائل المشتركة بين معظم المشاريع في قطاع معين. |
Toutefois, certaines carences persistent et il importe de renforcer davantage la cohésion entre les trois dimensions du développement durable. | UN | ومع ذلك، لا تزال ثمّة ثغرات، وينبغي زيادة تمتين الاتساق بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة. |
Tandis que l'uniformité nie la diversité, l'universalité est nécessairement inclusive. | UN | وفي حين أن الاتساق يرفض التنوع، فإن العالمية شاملة للجميع بالضرورة. |
Cohérence signifie qu'un inventaire doit présenter une cohérence interne de tous ses éléments par rapport aux inventaires des années précédentes. | UN | ويعني الاتساق أن قائمة الجرد ينبغي أن تكون متسقة داخليا في جميع عناصرها مع قوائم جرد السنوات الأخرى. |
ii) Une équipe spéciale soit établie dans chaque région pour commencer à harmoniser les structures; | UN | `2` إنشاء فرقة عمل في كل منطقة للمباشرة بتحقيق الاتساق بين الهياكل؛ |
De façon générale, nous proposerions la redistribution des quelques points et sous-points selon un ordre plus cohérent et logique. | UN | وبصورة عامة، نقترح إعادة توزيع بعض البنود والبنود الفرعية بشكل يتسم بمزيد من الاتساق والمنطقية. |
Il est par conséquent essentiel que les conclusions de ces différentes études soient synthétisées et que les recommandations en découlant soient cohérentes. | UN | ولهذا فإن مما له أهمية حيوية الجمع بين نتائج هذه الدراسات المختلفة وتحقيق الاتساق بين التوصيات المترتبة عليها. |
Le groupe de concordance avait poursuivi ses travaux à la onzième session du Comité spécial. | UN | وقد واصل فريق الاتساق اللغوي عمله في الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة. |
L'expérience montre que des incohérences en matière de stratégie peuvent apparaître dans un certain nombre de domaines fondamentaux. | UN | وتبين التجربة أن نواحي عدم الاتساق في السياسات قد تظهر في عدد من مجالات السياسات الرئيسية. |
Elle a prié le gouvernement d'indiquer toute mesure envisagée pour mettre la législation en conformité avec la Convention. | UN | وطلبت من الحكومة الابلاغ عن أية تدابير قيد النظر من شأنها تحقيق الاتساق بين القوانين والاتفاقية. |
La multiplication de ce genre de cas pourrait indiquer un progrès vers une meilleure cohérence de l'action des Nations Unies au niveau des pays. | UN | وقد تشير الزيادة في عدد هذه الحالات إلى حدوث تقدم نحو تحقيق مزيد من الاتساق في الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Dans certaines organisations, responsabilités et délégations de pouvoirs ne sont pas alignées, ce qui crée incohérence et confusion et dilue les responsabilités. | UN | وهذه الأمور غير متوائمة في بعض المنظمات، ما يؤدي إلى عدم الاتساق واللبس ومن ثم عدم وضوح تسلسل المسؤوليات. |