Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
1 bis Relation avec d’autres accords J’ai reformulé les paragraphes 1 et 2 pour clarifier leur relation internationaux avec d’autres accords internationaux. | UN | 1 مكرراً العلاقة مع الاتفاقات الدولية الأخرى قمتُ بتحرير الفقرتين 1 و2 لتوضيح علاقتهما مع اتفاقات دولية أخرى. |
Article 3 : accords internationaux n’entrant pas dans le cadre de la présente Convention | UN | المادة ٣: الاتفاقات الدولية التي لا تدخل في نطاق هذه الاتفاقية |
Certains ont créé des comités nationaux chargés de contrôler l’application des accords internationaux pertinents. | UN | وأنشأت بعض البلدان لجانا وطنية لرصد تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Comme déjà indiqué en temps utile, la République argentine est partie à 9 des 12 conventions internationales en vigueur contre le terrorisme. | UN | والأرجنتين، كما ذكرنا في حينه، طرف في تسعة من الاتفاقات الدولية الإثني عشر لمكافحة الإرهاب المعمول بها حاليا. |
Acceptation et ratification des instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme | UN | قبول الاتفاقات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والتصديق عليها |
Des accords internationaux peuvent prévoir que l'extradition aura lieu même si cette condition n'est pas remplie. | UN | ويمكن أن يفهم من الاتفاقات الدولية أنها تجيز التسليم حتى في حالة عدم توافر هذا الشرط. |
Lorsqu'il s'agit de domaines particuliers, la question se règle peut-être mieux selon les accords internationaux applicables. | UN | وحيث ينطوي الأمر على مجالات خاصة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار الاتفاقات الدولية المنطبقة. |
Il est possible que certaines infractions prévues dans les accords internationaux soient visées d'une autre manière par la législation nationale. | UN | من المحتمل أن تكون بعض الجرائم التي تغطيها الاتفاقات الدولية مدرجة تحت تصنيفات أخرى في الأحكام التشريعية الداخلية. |
:: La deuxième partie énumère les accords internationaux auxquels la République a adhéré ou qu'elle a ratifiés récemment. | UN | :: وفي الجزء الثاني، ترد تفاصيل الاتفاقات الدولية التي وقعتها الجمهورية وصدقت عليها في الآونة الأخيرة. |
L'inclusion de telles dispositions dans des accords internationaux constitue une évolution logique. | UN | ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل. |
État de la ratification des accords internationaux relatifs aux activités spatiales | UN | حالة التصديق على الاتفاقات الدولية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي |
Les États doivent d'abord et avant tout respecter les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties. | UN | ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها. |
Un autre thème de débat a porté sur la manière dont la séquestration du carbone est traitée dans les accords internationaux. | UN | وفي سياق موضوع آخر طرح للمناقشة، تم التركيز على كيفية تناول مسألة تثبيت الكربون في الاتفاقات الدولية. |
En outre, la prolifération des accords internationaux ces dernières années a accru le risque de double emplois mais rendu la coordination plus que jamais nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انتشار الاتفاقات الدولية في السنوات الأخيرة زاد من مخاطر التداخل، وضاعف من شدة الحاجة إلى التنسيق. |
Les accords internationaux et la législation nationale sont donc constamment harmonisés. | UN | وبالتالي يتم بشكل دائم مواءمة الاتفاقات الدولية والقانون المحلي. |
Dans ces articles, les obligations imposées par les accords internationaux auxquels la Turquie est partie ont été pris en compte. | UN | وفي هذه المواد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة بموجب الاتفاقات الدولية التي تُعتبر تركيا طرفاًَ فيها. |
Autres accords internationaux, coopération trilatérale et partenariats avec des organisations internationales | UN | الاتفاقات الدولية الأخرى والتعاون الثلاثي والشراكات مع المنظمات الدولية |
Il convient en particulier de rappeler que la République dominicaine est partie aux accords internationaux suivants relatifs à la non-prolifération : | UN | ومما يجدر ذكره بوجه خاص أن الجمهورية الدومينيكية دولة طرف في الاتفاقات الدولية التالية المتصلة بعدم الانتشار: |
État de la ratification des accords internationaux relatifs aux activités spatiales | UN | حالة التصديق على الاتفاقات الدولية المتصلة بأنشطة الفضاء الخارجي |
Les traités ou conventions internationales jugés inconstitutionnels ne peuvent pas être ratifiés. | UN | ولا يمكن التصديق على المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يستنتج تعارضها مع الدستور. |
15. Les instruments internationaux ne sont pas directement applicables au Lesotho. | UN | 15- وفي ليسوتو، لا تعد الاتفاقات الدولية نافذة بذاتها. |
Ce qui revient à dire qu'il faut, pour que les dispositions d'un accord international soient applicables à des individus sur le territoire sud-africain, qu'elles soient transposées dans la législation nationale. | UN | ومعنى هذا بالتالي أنه يتعين، كي يمكن لجنوب أفريقيا أن تقوم بتطبيق أحد الاتفاقات الدولية على الأفراد أن يكون هذا الاتفاق قد دخل ضمن القوانين من خلال تشريع وطني. |
Le règlement des questions découlant de traités internationaux relève de la compétence de la Cour suprême. | UN | والمحكمة العليا هي الهيئة المختصة في الفصل في المسائل الناشئة عن الاتفاقات الدولية. |