ويكيبيديا

    "الاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Convention
        
    • de convention
        
    • la présente Convention
        
    • cet instrument
        
    • cette convention
        
    • de la
        
    • la CVIM
        
    • ladite Convention
        
    • celle-ci
        
    • accord
        
    • ainsi qu'aux
        
    • traité
        
    • contrat
        
    • pacte
        
    • EN APPLICATION
        
    Ces droits sont énoncés dans les articles 6, 9, 15 et 16 de la Convention. UN وقد وردت هذه الحقوق في المواد 6 و9 و15 و16 من الاتفاقية.
    Données statistiques ventilées par sexe concernant les principaux domaines et dispositions de la Convention UN البيانات الإحصائية المصنّفة حسب نوع الجنس والمتعلقة بالمجالات الرئيسية وأحكام الاتفاقية
    Un sénateur brésilien s'est dit préoccupé que la crise économique actuelle puisse freiner la mise en œuvre de la Convention. UN وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    :: Le Gouvernement macédonien craint que l'acceptation de la proposition bolivienne ne compromette l'intégrité de la Convention. UN :: يساور حكومة مقدونيا القلق من أنه إذا قبل المقترح البوليفي، فقد يمس ذلك من سلامة الاتفاقية.
    Le Tableau I de la Convention unique définit la feuille de coca comme un stupéfiant. UN ويُدرج الجدول الأول من الاتفاقية الوحيدة أوراق الكوكا في قائمة المواد المخدرة.
    En 2009, elle a publié une analyse de la Convention. UN وقامت في عام 2009 بنشر تعليق على الاتفاقية.
    Prenant pleinement en compte l'article 11 de la Convention, en particulier son paragraphe 1, UN وإذ يراعي بالكامل أحكام المادة 11 من الاتفاقية ولا سيما الفقرة 1 منها،
    Exécution des engagements et application des autres dispositions de la Convention UN استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية
    Exécution des engagements et application des autres dispositions de la Convention UN استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية
    Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. UN وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية.
    Questions relatives à l'application de la Convention : UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: برنامج شراكة اتفاقية بازل
    Au paragraphe 4, elle définit l'élimination comme < < toute opération prévue à l'Annexe IV > > de la Convention. UN وتعرف في الفقرة 4 من نفس المادة التخلص بأنه ' ' أي عملية محددة في المرفق الرابع لهذه الاتفاقية``.
    Au paragraphe 4, elle définit l'élimination comme < < toute opération prévue à l'Annexe IV > > de la Convention. UN وتعرف في الفقرة 4 من نفس المادة التخلص بأنه ' ' أي عملية محددة في المرفق الرابع لهذه الاتفاقية``.
    En pareil cas, l'organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention. UN وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية.
    Quatre de ces pays sont devenus Parties à la Convention au cours de la période couverte par le présent rapport. UN وقد انضمت أربعة بلدان من بينها إلى الاتفاقية وأصبحت أطرافاً فيها خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Les mécanismes institués par la Convention sont donc compétents pour connaître de ces violations. UN ومن هذا المنطلق، فإن الآليات المنصوص عليها في الاتفاقية تتصل بالموضوع.
    Nous appelons tous les États à honorer pleinement leurs obligations découlant de la Convention. UN وإننا ندعو جميع الدول إلى التقيد التام بالواجبات المترتبة على الاتفاقية.
    :: la Convention internationale contre l'apartheid dans les sports; UN :: الاتفاقية الدولية لمناهضة الفصل العنصري في الألعاب الرياضية
    Par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. UN ومن ثم يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية.
    Le groupe qui y travaille est saisi aussi des options prévues par les articles 31 et 32 de la Convention. UN وينظر الفريق العامل المعني بمشروع القانون في الخيارات التي تتيحها المادتان 31 و 32 من الاتفاقية.
    Le désaccord continuait de porter sur les éléments exclusifs du projet de convention visés au projet d'article 3. UN وما زال اختلاف الآراء يتركز في عناصر الاستثناء في مشروع الاتفاقية المشمولة في مشروع المادة 3.
    Les Parties qui échangent d'autres informations EN APPLICATION de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations comme convenu entre ces Parties. UN وعلى الأطراف التي تتبادل المعلومات الأخرى عملاً بهذه الاتفاقية حماية أي معلومات سرية وفق ما هو متفق عليه بصورة متبادلة.
    Il engage les États européens, en particulier, à ratifier cet instrument. UN وحث الدول الأوروبية بصفة خاصة على التصديق على الاتفاقية.
    Le rapport initial du Maroc relatif à cette convention qui sera soumis prochainement présente ces efforts. UN وترد هذه الجهود في التقرير الأولي الذي سيقدمه المغرب مستقبلاً بشأن هذه الاتفاقية.
    Les parties ayant échoué à choisir le droit positif applicable, l'arbitre unique a décidé que la CVIM s'appliquerait puisque tant les États-Unis d'Amérique que la Serbie sont membres de la Convention. UN وبما أنَّ الطرفين لم يتفقا على اختيار القانون الموضوعي الواجب التطبيق، قرّر المحكَّم الوحيد أنَّ اتفاقية البيع هي القانون المنطبق لكون كل من الولايات المتحدة وصربيا طرفا في هذه الاتفاقية.
    Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. UN على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن.
    Nous invitons les autres Etats à procéder sans tarder à la ratification de la Convention et souhaitons que celle-ci entre en vigueur dès que possible. UN ونحن نحث البلدان اﻷخرى على استكمال إجراءات التصديق في أقرب وقت ممكن ونتطلع الى بدء نفاذ الاتفاقية في وقت مبكر.
    Dans un pays, la condition de double incrimination était facultative, en accord avec le paragraphe 2 de l'article 44 de la Convention. UN ويعتبر أحد البلدان أنَّ استيفاء شرط ازدواجية التجريم أمر اختياري، تماشيا مع الفقرة 2 من المادة 44 من الاتفاقية.
    Conformément à la demande du Comité, la Jamaïque souhaite donner suite aux préoccupations soulevées ainsi qu'aux recommandations formulées dans les observations finales en question conformément à l'article 18 de la Convention. UN واستجابة لطلب اللجنة، تود جامايكا أن تجيب على نواحي القلق التي أعربت عنها وكذلك على التوصيات الواردة في التعليقات الختامية في هذا التقرير بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Il considère également la Convention comme base juridique de la coopération internationale en l'absence de traité bilatéral ou multilatéral. UN كما يعتبر لبنان الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون الدولي في حال عدم وجود معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Aux termes de l'article 11 de la CVIM, le fait que le contrat n'ait pas été conclu sous forme écrite ne faisait pas obstacle à l'applicabilité de la Convention. UN وعملا بنص المادة 11 من اتفاقية البيع، فإنَّ كون العقد ليس في شكل كتابي لا يحول دون انطباق الاتفاقية.
    Examen des rapports présentés par les États parties conformément à l’article 40 du pacte [4] UN النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من الاتفاقية
    Examen des rapports présentés par les États parties EN APPLICATION de l'article 18 UN النظر في التقارير المقدمة من الــدول الأطـراف بموجب المادة 18 من الاتفاقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد