Ainsi, l'Accord sur l'aquifère de Guaraní avait été rédigé en tenant dûment compte du projet d'articles. | UN | وقد وضع على سبيل المثال الاتفاق المتعلق بطبقة المياه الجوفية غواراني مع مراعاة مشاريع المواد على النحو الواجب. |
les signataires de l'Accord sur le statut de la Force de | UN | الموقعون على الاتفاق المتعلق بمركز قوة المحيط الهادئ |
Ces questions ne figurent pas dans l'Accord sur les ADPIC. | UN | فهاتان المسألتان لم تردا في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
En application de la section II de l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine devant être conclu à Genève, | UN | عملا بالفرع ثانيا من الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك الذي سيبرم في جنيف، |
Les subventions de cette nature sont interdites actuellement en vertu de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وهذه الإعانات محظورة حاليا بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
Les deux pays n'ont pas réussi à prolonger de cinq années supplémentaires l'Accord sur la prénotification d'essais aériens de missiles balistiques. | UN | ولم يتمكن البلدان من تمديد الاتفاق المتعلق بالإبلاغ المسبق بتجارب إطلاق القذائف التسيارية لمدة خمس سنوات أخرى. |
La Russie se propose de participer à l'Accord sur les marchés publics. | UN | ويعتزم الاتحاد الروسي المشاركة في الاتفاق المتعلق بالمشتريات الحكومية. |
Elle a aussi contribué, dans le cadre de l'Accord sur la conservation des albatros et des pétrels (ACAP), au renforcement des capacités en matière de réduction des prises accessoires. | UN | وعملت أيضا عن طريق الاتفاق المتعلق بحفظ طائري القطرس والنوء لدعم بناء القدرات لخفض المصيد العرضي. |
Comme indiqué dans l'Accord sur les ADPIC, les pays doivent respecter les droits de propriété intellectuelle, mais il ne s'agit pas d'une prérogative des autorités sanitaires. | UN | وكما ورد في الاتفاق المتعلق بالجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية، يجب على الدول إنفاذ حقوق الملكية الفكرية، ولكنها ليست من اختصاص السلطات الصحية. |
À cet égard, nous rappelons que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce ne doit plus constituer un obstacle au droit de promouvoir l'accès aux médicaments pour tous. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نذكر بأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة ينبغي ألا يشكل بعد الآن عقبة أمام الحق في توفير الوصول إلى الأدوية للجميع. |
l'Accord sur les transports routiers entre les Gouvernements lao et thaïlandais devrait favoriser la commercialisation et la libéralisation des opérations et services de transport et encourager la concurrence entre les prestataires de services de transport. | UN | وسيتيح الاتفاق المتعلق بالنقل البري بين حكومتي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند درجة أكبر من الاستقلال التجاري والتحرير لعمليات وخدمات النقل وإلى تشجيع التنافس فيما بين متعهدي خدمات النقل. |
Fonds d'affectation spéciale pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala | UN | الصندوق الاستئمان لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا |
Consultations officieuses sur l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour | UN | مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها |
Consultations officieuses sur l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour | UN | مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها |
Consultations officieuses sur l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour | UN | مشاورات غير رسمية بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتها |
JOUR J = Sept jours après la dernière heure du jour où l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine aura été signé à Genève. | UN | يوم الصفر = اليوم الواقع بعد سبعة أيام من منتصف ليلة يوم توقيع الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك في جنيف. |
l'Accord relatif à l'application de la Partie XI nous oblige à rappeler la démarche adoptée par la Conférence dans le processus de négociation de la Convention. | UN | إن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يدفعنا إلى التذكير بالنهج الذي اتبعه المؤتمر في العملية التفاوضية للاتفاقية. |
Depuis l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention, on a ajouté une nouvelle section sur l'état de cet accord. | UN | ومع اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تم إدخال فرع جديد يتصل بوضع الاتفاق. |
Le Groupe d'experts a obtenu un exemplaire de l'Accord de résiliation du contrat. | UN | وحصل الفريق على نسخة من الاتفاق المتعلق بإنهاء العقد. |
i) Accord relatif à la conservation des chauves-souris en Europe; | UN | ' 1` الاتفاق المتعلق بحفظ الخفافيش في أوروبا؛ |
La FORPRONU a cédé cette route à l'agresseur, ce qui est contraire à l'accord concernant son utilisation. | UN | وقد تخلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن هذا الطريق للجانب المعتدي، بما يتنافى مع الاتفاق المتعلق باستعماله. |
L'URNG s'engage à constituer ladite Fondation dans les 90 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | ويتعهد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بإنشاء هذه المؤسسة في غضون ٩٠ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Les chefs d'État des États membres ont souligné l'importance qu'il y avait à achever, en vue de sa signature, les travaux relatifs au projet d'accord portant création d'une zone de libre échange du Groupe. | UN | وأكد رؤساء الدول أهمية الانتهاء من إعداد الاتفاق المتعلق بإقامة منطقة التجارة الحرة لمجموعة غووام، بقصد التوقيع عليه. |