ويكيبيديا

    "الادماج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intégration
        
    • réintégration
        
    • réinsertion
        
    • insertion
        
    • inclusion
        
    • intégrer
        
    • la fusion
        
    • cette fusion
        
    Il a également identifié d'autres mesures nécessaires à l'intégration. Français UN وحدد الفريق العامل أيضا تدابير أخرى ضرورية لعملية الادماج المذكورة.
    On a fait des progrès considérables, durant les 20 dernières années, en ce qui concerne l'intégration effective des femmes dans le processus de développement, mais il subsiste de grandes inégalités dans beaucoup de pays. UN وفي حين أن تقدما هائلا قد أحرز خلال السنوات العشرين الماضية في مجال الادماج الفعال للمرأة في عملية التنمية، ما زالت هناك حالات تفاوت كبيرة في كثير من البلدان.
    Par " intégration " , on entendait un processus d'adaptation mutuelle des migrants et de la société d'accueil. UN وينطوي الادماج على عملية تواؤم متبادل بين المهاجرين والمجتمع المضيف.
    En général, l'accueil et la réintégration se sont bien déroulés, en dépit du manque de moyens matériels et surtout de vivres. UN وبصفة عامة، جرت عملية الاستقبال وإعادة الادماج بصورة جيدة بالرغم من عدم توافر المواد اللازمة، ولا سيما اﻷغذية.
    Des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie-Herzégovine. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    Les prévisions de dépenses pour l'opération de rapatriement et de réinsertion en 1995 se chiffraient à quelque 15,5 millions de dollars. UN وقد أدرج نحو ٥,٥١ مليون دولار في الميزانية من أجل عملية العودة الطوعية وإعادة الادماج في عام ٥٩٩١.
    Ces programmes sont offerts dans des cliniques spécialisées de désintoxication, dans des hôpitaux psychiatriques ou des hôpitaux généraux ainsi que dans de nombreuses prisons. Ils mettent parfois l'accent sur la réinsertion sociale des intéressés après leur traitement. UN وتقدم هذه البرامج في عيادات متخصصة لازالة السمية وفي مستشفيات اﻷمراض النفسية أو المستشفيات العامة وفي كثير من السجون، وهي تركز في بعض اﻷحيان على اعادة الادماج في المجتمع بعد العلاج.
    Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. UN كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري.
    Selon le plan d'opérations de la MINUAR, l'intégration envisagée aura lieu au cours de la deuxième phase du déploiement de la MINUAR. UN ووفقا للخطة التشغيلية لبعثة تقديم المساعدة الى رواندا، سيتم الادماج المقترح خلال المرحلة الثانية من وزع تلك البعثة.
    Le processus constant d'intégration a aussi amené à reporter certains des 31 produits et à en éliminer 14. UN كما أدت عملية الادماج الجارية إلى ارجاء نحو ٣١ ناتجا وإنهاء ١٤.
    L'intégration sur place s'est également bien déroulée dans les pays d'asile, notamment au Belize et au Costa Rica. UN كما توبعت بنجاح عملية الادماج المحلي في بلدان اللجوء، وخاصة في بليز وكوستاريكا.
    Ils soulignent également des éléments intrinsèques de l'intégration sociale. UN كما تبرز العناصر الحقيقية في الادماج الاجتماعي.
    Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. UN كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري.
    Des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie—Herzégovine. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    La campagne commune HCR/UNESCO de mise en garde contre les mines sera développée et menée dans toutes les zones de réintégration. UN وسوف يجري وضع وتنفيذ حملة توعية مشتركة بين المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في كافة مناطق الادماج.
    De surcroît, les candidatures aux programmes de réintégration concernant la Police nationale ont diminué considérablement et l'ONUSAL a été informée qu'il y serait mis fin prochainement. UN وعلاوة على ذلك، تضاءل بشدة عدد الطلبات المقدمة لبرامج اعادة الادماج الموضوعة للشرطة الوطنية، وجرى ابلاغ البعثة بأن تلك البرامج ستوقف في القريب العاجل.
    Fonds d'affectation spéciale d'appui à la réintégration en Haïti (PNUD/Japon) UN الصندوق الاستئمانــي المشترك بين برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائــي واليابان لدعم أنشطة إعادة الادماج في هايتي
    Les activités de réinsertion sociale ne sont pas toujours un élément des programmes de traitement et de réadaptation. UN وأنشطة اعادة الادماج في المجتمع ليست دائما جزءا من برامج العلاج واعادة التأهيل.
    18. Nombreux sont les programmes mondiaux qui mettent l'accent sur la réinsertion sociale des anciens toxicomanes après leur traitement. UN ٨١ ـ وتركز برامج كثيرة في مختلف أنحاء العالم على أهمية اعادة الادماج الاجتماعي للمدمنين السابقين الذين خضعوا للعلاج.
    Une allocation spéciale de 50 millions de couronnes danoises a également été octroyée pour soutenir les efforts de démobilisation et de réinsertion, ainsi que les activités de relèvement, UN وبالاضافة إلى ذلك، رصد اعتماد خاص قدره ٥٠ مليون كرونر دانمركي لدعم جهود التسريح وإعادة الادماج وأنشطة التأهيل.
    Sur le front de la lutte contre le chômage des jeunes, un nouveau dispositif d'aide à l'insertion professionnelle a été lancé pour soutenir la création d'emplois. UN وفي مجال مكافحة بطالة الشباب، بعث جهاز جديد للمساعدة على الادماج المهني لدعم خلق فرص العمل.
    Élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments favorisant l'inclusion sociale, le dialogue interculturel et la coexistence pacifique UN صياغة سياسات وأدوات جديدة لمعالجة الادماج الاجتماعي والحوار بين الثقافات والتعايش السلمي
    Les pays ont la responsabilité d'intégrer pleinement les jeunes dans les activités en faveur du développement. UN وتترتب على البلدان مسؤولية الادماج الكامل للشباب في أنشطة التنمية.
    Elle a réaffirmé que le Conseil avait le droit de connaître les raisons motivant la position de son gouvernement sur la façon dont on a traité la fusion envisagée. UN وأكدت من جديد أنه يحق للمجلس أن يقف على اﻷسباب التي حدت حكومتها لاتخاذ الموقف المذكور بشأن الطريقة التي عولجت بها مسألة الادماج.
    a) Une analyse précise des avantages financiers que présenterait cette fusion; UN )أ( تحليل واضح للفوائد المالية الناجمة عن الادماج ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد