Il est inacceptable de continuer à investir des ressources humaines et financières dans des institutions inopérantes. | UN | وأكد أنه لا مجال لقبول الاستمرار في تكريس موارد بشرية ومالية لمؤسسات فاشلة. |
Cette approche novatrice a été très positive et devrait continuer. | UN | وكان ذلك النهج الابتكاري قيِّما وينبغي الاستمرار فيه. |
Ces initiatives ont également permis à la CNUCED de continuer à donner de bons résultats et à exécuter ses mandats. | UN | وبالمقابل مكنت هذه المبادرات الأونكتاد من الاستمرار في تحقيق نتائج جيدة ومن إنجاز الولايات المسندة إليه. |
C'est contre ces personnes immorales qu'une campagne ouverte a été lancée, pour les empêcher de poursuivre leurs activités illégales. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص العديمو اﻷخلاق هم الذين شنت ضدهم حملة صريحة لمنعهم من الاستمرار في مزاولة أنشطتهم غير القانونية. |
:: continuer, comme par le passé, d'adhérer à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | :: الاستمرار في الممارسة المتمثلة في اعتماد ما يستجد من صكوك دولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Plusieurs membres ont insisté sur la nécessité de continuer à désarmer les populations à Abyei. | UN | وأكد عدة أعضاء ضرورة الاستمرار في نزع سلاح المجتمعات المحلية في أبيي. |
Nous ne pouvons pas corriger ces déficiences du jour au lendemain, mais nous devons continuer à essayer de nous améliorer. | UN | ولا يمكننا أن نصحح أوجه القصور بين عشية وضحاها، ولكن ينبغي أن نحاول الاستمرار في التحسن. |
En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. | UN | ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة. |
Il invite donc le Gouvernement australien à continuer de s'employer à retirer ses réserves. | UN | ولذلك، تحث اللجنة الحكومة على الاستمرار في الجهود التي تبذلها بهدف سحب تحفظاتها. |
Le Directeur évoque également la situation chaotique au Libéria et prie instamment les Etats Membres de continuer à accepter les réfugiés issus de ce conflit. | UN | كذلك تحدث المدير عن حالة الفوضى في ليبيريا وحث البلدان المجاورة على الاستمرار في قبول اللاجئين الفارين من هذا النزاع. |
De continuer à lier la prime de risque au barème local des traitements, en fixant le taux à 20 % du point médian du barème pertinent. | UN | الاستمرار في الربط بين مدفوعات الخطر وجدول المرتبات المحلية بنسبة ٢٠ في المائة من نقطة الوسط في جدول المرتبات ذي الصلة. |
Cette question ne peut continuer d'être débattue dans l'abstrait et indéfiniment. | UN | وهذه المسألة لا يمكن الاستمرار في مناقشتها بطريقة نظرية لا نهاية لها. |
Il compte sur l'UNOPS pour continuer de gérer ses ressources d'une manière conforme au principe de l'autofinancement. | UN | واللجنة على ثقة من أنه سيجري الاستمرار في إدارة موارد المكتب بصورة تتمشى مع مركزه ككيان ذاتي التمويل. |
Il invite donc le Gouvernement australien à continuer de s'employer à retirer ses réserves. | UN | ولذلك، تحث اللجنة الحكومة على الاستمرار في الجهود التي تبذلها بهدف سحب تحفظاتها. |
Ce processus devait se poursuivre lors de la mise en oeuvre de la stratégie aux niveaux régional et national. | UN | وقال المتكلمون إنه يجب الاستمرار في هذه العملية خلال تنفيذ الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والقطري. |
Ce processus devait se poursuivre lors de la mise en oeuvre de la stratégie aux niveaux régional et national. | UN | وقال المتكلمون إنه يجب الاستمرار في هذه العملية خلال تنفيذ الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والقطري. |
Nous souhaitons poursuivre ces activités afin d'aider l'Organisation à assumer ses fonctions de vérification et de prévention. | UN | ولدينا الرغبة في الاستمرار في هذه اﻷنشطة بغية مساعدة المنظمة على إنجاز وظائفها المتعلقة بالتحقق ووظائفها الوقائية. |
La priorité devrait être donnée à la poursuite de l'accroissement du nombre d'écoles associées pendant la deuxième partie de la Décennie. | UN | واقتُرح أن تكون أولوية النصف الثاني من عقد التعليم من أجل التنمية المستدامة هي الاستمرار في زيادة عدد المدارس المنتسبة. |
Face aux défis à relever en Somalie, ils ont appelé à maintenir une approche internationale constante, cohérente et coopérative. | UN | ودعوا إلى الاستمرار في اتباع نهج دولي متماسك وتعاوني للتعامل مع التحديات الماثلة في الصومال. |
Une libéralisation continue des marchés des biens pourrait donc permettre aux pays en développement de réaliser des profits considérables. | UN | ومن ثم، فإن البلدان النامية يمكنها أن تغنم الكثير من الاستمرار في تحرير أسواق السلع. |
Si leur maintien n'est pas à nouveau justifié, il est recommandé de les éliminer. | UN | وفي حال عدم وجود مبررات أخرى تستدعي الاستمرار بها، يوصى بأن يتم إنهاؤها. |
En assurant un revenu aux producteurs, ce mécanisme contribue à la viabilité des coopératives agricoles. | UN | وهذا التركيز، بضمانه لدخول المنتجين، يساعد في جعل التعاونيات قادرة على الاستمرار. |
Son retour a été considéré comme de bon augure pour la continuité politique et la stabilité. | UN | واعتبرت عودته لتولي مهام منصبه مبشرة بتحقيق الاستمرار والاستقرار السياسيين على حد سواء. |
Il m'est impossible de rester hors de l'organisation, c'est trop éprouvant. | Open Subtitles | لا يمكنني الاستمرار في البقاء مطروداً الأمر صعب جداً |
Nous ne pourrons à l'avenir prévenir de telles menaces qu'en continuant à posséder des armes nucléaires. | UN | ولا يمكن لنا ردع هذه التهديدات في المستقبل إلا من خلال الاستمرار في امتلاك الأسلحة النووية. |
Les Israéliens et les Palestiniens ne peuvent espérer se rapprocher de la paix s'ils continuent à se massacrer les uns les autres. | UN | ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا. |
Il reste à mettre en place une économie viable susceptible d'engendrer dans la durée emplois et recettes publiques. | UN | ولم تُهيأ بعد ظروف اقتصاد تتوافر له مقومات الاستمرار قادر على توفير العمالة والإيرادات العامة المستدامة. |
Pour soutenir les modestes progrès réalisés dans le domaine de la gouvernance en Afrique, il faut constamment renforcer la capacité dans des domaines essentiels. | UN | وتتطلب مواصلة التقدم المتواضع الذي تحرزه أفريقيا في مجال الحوكمة الاستمرار في تحسين القدرات في المجالات الرئيسية. |
:: Engagement continu dans le monde, intégration à la communauté internationale et interaction avec les changements. | UN | :: الاستمرار في التواصل مع العالم والاندماج في المجتمع الدولي والتفاعل مع متغيراته. |
Continuez d'essayer la fréquence. | Open Subtitles | الاستمرار في محاولة لهم على مساحة فرعية. |