ويكيبيديا

    "الانسجام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Harmonie
        
    • cohérence
        
    • harmonisation
        
    • la cohésion
        
    • harmoniser
        
    • conformité
        
    • harmonieuses
        
    • harmonieuse
        
    • la compatibilité
        
    • harmonieux
        
    • de cohésion
        
    • façon cohérente
        
    • l'entente
        
    • homogénéité
        
    • concilier
        
    v) À l'Harmonie entre les groupes religieux, raciaux, linguistiques ou régionaux, ainsi qu'avec les castes ou communautés ayant ce caractère. UN ' 5` الانسجام بين المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو الإقليمية، أو بين الطبقات الاجتماعية أو المجتمعات المحلية.
    Cinquièmement, la recherche de l'Harmonie avec la nature, dans un système intégré et interdépendant comme la Terre, ne peut pas se faire uniquement au niveau national. UN خامسا، إن البحث عن الانسجام مع الطبيعة في نظام متكامل ومترابط مثل كوكب الأرض لا يمكن أن يحصل على الصعيد الوطني فحسب.
    Les statistiques sur le divorce, qui étaient en baisse, indiquaient une Harmonie croissante. UN وتوحي اﻷدلة المستمدة من احصاءات الطلاق اﻵخذة في الانخفاض، بأن الانسجام في تزايد وليس في انخفاض.
    Il serait préférable, par souci de cohérence, d’omettre complètement cet élément ou bien de l’ajouter aux deux dernières dispositions. UN ولعله من الأفضل أن يحذف هذا العنصر أو يضاف إلى الحكمين الأخيرين، حرصا على الانسجام.
    harmonisation des pratiques opérationnelles au sein du système des Nations Unies UN تحقيق الانسجام في ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة
    Elle a attaché beaucoup d'importance à ce que règnent l'Harmonie et la tolérance entre les travailleurs migrants et le reste de la société dans laquelle ils vivent. UN وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Il faut trouver un équilibre et rechercher une Harmonie entre l'environnement et le développement. UN وتجــب إقامة توازن بين البيئة والتنمية، والتماس الانسجام بينهما.
    Elle vise à améliorer les capacités d'un individu tant à gagner sa vie qu'à s'intégrer à la société et à contribuer à l'Harmonie générale de cette société. UN فهو يعني زيادة قدرة الفرد على كسب عيشه، وإدماج المجتمع، والمساهمة في تحقيق الانسجام في هذا المجتمع على السواء.
    C'est l'un des domaines où intérêt individuel et bien commun peuvent être en Harmonie. UN وهذا هو أحد المجالات التي يمكن فيها تحقيق الانسجام بين المصلحة الفردية والصالح العام.
    Elle espérait que Singapour poursuivrait ses efforts visant à favoriser l'Harmonie entre les différentes composantes de sa société plurielle. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل سنغافورة بذل الجهود لتعزيز الانسجام بين مختلف مكونات مجتمعها المتنوع.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'inclusion de la société civile dans l'action menée pour promouvoir l'Harmonie religieuse. UN ورحبت بإشراك المجتمع المدني في الجهود الرامية إلى تعزيز الانسجام بين الأديان.
    Il s'est félicité des efforts engagés pour assurer la liberté de religion et a souligné le rôle joué par le Forum pour l'Harmonie religieuse. UN ورحبت بالإجراءات الرامية إلى ضمان حرية الدين وأكدت الدور الذي يضطلع به منتدى الانسجام الديني.
    :: Dialogue interactif de l'Assemblée générale sur l'Harmonie avec la nature, 18 avril 2011, au Siège de l'ONU. UN :: جلسة التحاور التي عقدتها الجمعية العامة بشأن الانسجام مع الطبيعة في 18 نيسان/ أبريل 2011 بمقر الأمم المتحدة.
    Nous devons investir dans l'Harmonie afin de pouvoir vivre avec la Terre nourricière. UN وينبغي أن نستثمر بروح من الانسجام كي نستطيع أن نتعايش مع أمّنا الأرض.
    Nous devons faire fond sur ces points communs pour promouvoir l'Harmonie entre les religions et les cultures entre nos sociétés et au sein de chacune d'entre elles. UN نحن نحتاج إلى الاعتماد على تلك السمات المشتركة لتعزيز الانسجام الديني والثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Projet de résolution sur l'Harmonie avec la terre nourricière UN مشروع قرار بشأن الانسجام مع أُمِّنا الأرض
    Dans l'ensemble, l'absence de cohérence et de constance dans la mise en œuvre des initiatives de réforme en réduit l'efficacité. UN وعموماً، يؤدي الافتقار إلى الانسجام والاتساق في تنفيذ مبادرات الإصلاح إلى تقويض كفاءة هذه المبادرات.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'un surcroît de cohérence ainsi que d'une meilleure compréhension et d'une plus grande acceptation des droits de l'homme à l'OMC. UN وشدد البعض على ضرورة وجود قدر أكبر من الانسجام والفهم والقبول لحقوق الإنسان في منظمة التجارة العالمية.
    harmonisation des pratiques opérationnelles au sein du système des Nations Unies UN تحقيق الانسجام في ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة
    la cohésion entre les pays amis du Secrétaire général pour Haïti s'est amoindrie, rendant difficile tout effort de médiation de la part de mon Représentant spécial. UN وضعف الانسجام ما بين البلدان الصديقة لﻷمين العام فيما يتصل بمسألة هايتي، مما تعذر معه على ممثلي الخاص بذل أي جهد للوساطة.
    En l'occurrence, il est important d'harmoniser les activités de ces entités pour qu'elles soient focalisées sur des objectifs communs. UN والمهم هنا هو إيجاد الانسجام بين أعمال هذه المؤسات لكي يمكن تنسيق مختلف ما تقوم به من أنشطة وتوجيهه نحو هدف مشترك.
    C'était un exercice pour illustrer le danger de la conformité. Open Subtitles -هذا هذا كان تمريناً لإثبات فكرة: خطر الانسجام
    Des relations équilibrées, harmonieuses et cohésives sont à la base de la responsabilité solidaire de chacun. UN وتشكل العلاقات المتوازنة القائمة على الانسجام والتماسك قاعدة لتقاسم المسؤولية بين جميع الأفراد.
    Cette vision fait une place importante à une relation harmonieuse entre l'être humain et son environnement naturel. UN وتركز تلك الرؤية بشكل خاص على علاقة الانسجام التي تربط بني البشر مع محيطهم الطبيعي.
    Cet accord a également contribué à assurer la compatibilité technique du RCIT avec le RIT. UN وساعد هذا الاتفاق أيضاً على ضمان الانسجام التقني لسجل المعاملات المستقل للجماعات الأوروبية مع سجل المعاملات الدولي.
    Tout en traitant de la question du développement, il est nécessaire d'insister sur la nécessité d'un développement harmonieux de l'économie et de la société. UN وعند تناول المسألة الإنمائية، من الضروري إبراز الحاجة إلى الانسجام بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية.
    En d'autres termes, l'institution était un facteur de cohésion sociale, d'ordre et de régulation des conflits, et a incarné tout un code de règles de vie qui garantissaient l'Harmonie et la stabilité sociale. UN وبعبارة أخرى، كان هذا النظام عاملا من عوامل التضامن الاجتماعي والنظام وتسوية المنازعات، وكان يتمثل في مجموعة من قواعد الحياة التي تكفل الانسجام والاستقرار في المجتمع.
    Bien que la majorité des procédures de contrôle soient bien appliquées, certaines d'entre elles, importantes, ne le sont pas de façon cohérente ou efficace. UN بالرغم من تطبيق أغلبية الضوابط الأساسية، فإن تطبيق بعض الضوابط الهامة افتقر إلى الانسجام أو الفعالية.
    Cette initiative a aussi pur but de trouver les moyens de favoriser l'entente et la concertation entre les peuples autochtones. UN كما تتناول هذه المبادرة ضرورة تحقيق الانسجام ووحدة الهدف للشعوب الأصلية في كينيا.
    Il manque d'homogénéité conceptuelle quant à son objet. UN ويفتقر الاطار إلى الانسجام المفاهيمي فيما يتعلق بموضوعه.
    Il était plus difficile aux femmes de concilier reproduction et production dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN فقد تبين أن عدم الانسجام في دور المرأة، بين اﻹنجاب واﻹنتاج، هو دور أقوى في المناطق الحضرية بالقياس إلى المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد