L'absence de personnel soudanais recruté sur le plan national a également limité la programmation dans les zones septentrionales. | UN | كما تسبب غياب الموظفين الوطنيين السودانيين في الحد من البرمجة في المناطق الشمالية. |
Le bureau du Samoa est maintenu et s'acquittera des tâches qui nécessitent une présence locale, mais l'on a jugé qu'il y aurait intérêt à regrouper et restructurer les capacités de programmation dans le bureau de Fidji; | UN | وفي حين يستبقى مكتب ساموا ليؤدي تلك المهام التي تتطلب وجودا محليا، فقد تبين أن تعزيز وإعادة تشكيل القدرة على البرمجة في مكتب فيجي مسألة مجدية؛ |
Les changements provoqués par les réformes des politiques et des modes de travail pour simplifier et renforcer l'efficacité de la programmation du FEM ont amené le Secrétariat à renforcer le dialogue avec les pays bénéficiaires. | UN | ونتيجة التغييرات التي نشأت عن إصلاحات السياسات والعمليات الجديدة المطبقة في عام 2006 لتبسيط وتعزيز فعالية البرمجة في المرفق أصبح من الضروري تعزيز الحوار بين البلدان المتلقية وأمانة المرفق. |
En ce qui concerne son influence sur la programmation des organismes et institutions, il a donné jusqu'ici des résultats mitigés. | UN | وقد أدى تأثيرها على البرمجة في الوكالات حتى الآن إلى نتائج مختلطة. |
La mobilisation à l'échelle mondiale et les actions entreprises à l'échelle régionale et nationale seront axées sur le renforcement des programmes dans quatre secteurs clefs. | UN | 80 - سيتم تركيز التعبئة العالمية والعمل على الصعيدين الإقليمي والقطري لتكثيف البرمجة في أربعة مجالات أساسية. |
Cette section aborde le contexte plus général des arrangements actuels et futurs en matière de programmation. | UN | ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل. |
c) Harmonisation des activités de programmation dans les pays qui ont opté pour la note de stratégie nationale. Résultats | UN | )ج( إيلاء اهتمام خاص للمواءمة بين أنشطة البرمجة في البلدان التي اختارت مذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Le Comité a examiné en détail l'état d'avancement de la programmation dans divers domaines (réduction de la mortalité maternelle, carence en vitamine A et santé des adolescents en matière de reproduction) et a décidé de prendre d'importantes mesures pour l'accélérer. | UN | واستعرضت اللجنة بصورة متعمقة حالة البرمجة في مجالات من قبيل خفض وفيات اﻷمهات، ونقص فيتامين ألف، والصحة اﻹنجابية للمراهقين وأقر القيام بأعمال أساسية لتسريع البرمجة في هذه المجالات. |
programmation dans la perspective des droits de l'enfant : problèmes à résoudre | UN | - البرمجة في إطار منظور لحقوق الطفل: التحديات |
— programmation dans la perspective des droits de l'enfant : problèmes à résoudre | UN | - البرمجة في إطار منظور لحقوق الطفل: التحديات |
2000/12 Processus de programmation du FNUAP | UN | عملية البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Le rapport indique les effets que la diminution des ressources pourrait avoir sur la programmation du FNUAP. | UN | ويوضح التقرير الأثر الذي يمكن أن ينجم عن انخفاض الموارد بالنسبة لعملية البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Une délégation a demandé que le processus de programmation du PNUD soit rendu plus transparent. | UN | وطلب أحد الوفود زيادة الشفافية في عملية البرمجة في البرنامج اﻹنمائي. |
Des ateliers de formation ont été organisés dans les bureaux de pays afin de renforcer les compétences en matière de programmation des agents de coordination nationaux. | UN | ونظمت حلقات عمل تدريبية في المكاتب القطرية لتعزيز مهارات البرمجة في مراكز التنسيق الوطنية. |
Les réponses indiquent que l'harmonisation des cycles de programmation des organisations du GCMP avec les cycles de planification des gouvernements a été réalisée dans une trentaine de pays. | UN | وتبين الردود أن مواءمة دورات البرمجة في تلك المنظمات مع دورات التخطيط المقررة لدى الحكومات قد تحققت في زهاء ثلاثين بلدا. |
Il est également apparu lors des entretiens qu'hormis certaines exceptions, les publications du BDP présentaient peu d'intérêt pour l'élaboration des programmes dans les pays touchés par la crise et que les outils étaient trop génériques. | UN | كما أكدت المقابلات التي أُجريت أنـه باستثناءات معينـة، كانت منشورات مكتب السياسات الإنمائية محدودة الاستعمال لأغراض البرمجة في البلدان المتأثرة بالأزمات وتبـيـَّـن أن الأدوات المستخدمة كانت ذات طابع عام أكثر مما ينـبغي. |
Vous m'avez inscrit à un cours de programmation en primaire. | Open Subtitles | لقد ألحقتموني في صف البرمجة في الصف الثالث |
Elle a également demandé si l'approche de l'UNICEF fondée sur les droits avait eu des répercussions sur les programmes des autres organismes. | UN | وطلب نفس المتكلم معلومات عما إذا كان النهج المبني على الحقوق المتبع في اليونيسيف قد أثر على البرمجة في المنظمات الأخرى. |
Cette délégation a noté que le Conseil devrait tenir compte du rôle qui lui incombe lorsqu'il examinerait le processus de programmation à sa session annuelle de 2000. | UN | ولاحظ المتحدث أن المجلس ينبغي أن يأخذ دوره في الحسبان وهو يستعرض عملية البرمجة في دورته السنوية عام ٢٠٠٠. |
Cette situation illustre les risques importants associés aux programmes du Fonds et montre bien que les solutions politiques constituent la pierre de touche des efforts de consolidation de la paix. | UN | ويبرز الوضع المخاطر العالية المحيطة بأنشطة البرمجة في صندوق بناء السلام وضرورة إيجاد حلول سياسية كأساس لبناء السلام. |
Une délégation a constaté que le plan-cadre modifiait déjà les processus de programmation sur le terrain et a affirmé que les bureaux extérieurs devaient faire pression sur le siège dans ce sens. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻹطار يقوم حاليا بالفعل بتغيير عملية البرمجة في الميدان وينبغي أن يدفع الميدان المقر في هذا المضمار. |
la programmation en coopération avait donné de bons résultats dans certains pays, comme par exemple au Burundi, mais en général elle continuait à poser problème du fait de l'obligation d'établir des rapports distincts. | UN | وقد نجح التآزر في البرمجة في بعض الحالات، كما في بوروندي، ولكن المشاكل تظل بصفة عامة باقية نظرا للالتزام بترتيبات اﻹبلاغ المنفصلة. |
Les modifications apportées à la programmation au PNUD, et dans une certaine mesure au PAM, ont influé sur cet effort d'harmonisation. | UN | وكان ﻹدخال تغييرات على البرمجة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإلى حد ما، في برنامج اﻷغذية العالمي تأثير في هذا الجهد. |