Toutefois, les pays développés et les institutions financières internationales doivent fournir une aide financière et une formation des ressources humaines. | UN | ومع ذلك، ينبغي توفير المساعدة المالية وتدريب الكوادر البشرية من جانب البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية. |
Le HCR examinera les différentes options permettant de renforcer encore les ressources humaines pour améliorer la gestion des statistiques démographiques. | UN | وسوف تستعرض المفوضية مختلف الخيارات للمضي في تعزيز الموارد البشرية من أجل تحسين إدارة الإحصاءات السكانية. |
Il est regrettable que la réforme récente de la gestion des ressources humaines n'ait pas abouti à un renforcement du système de justice interne. | UN | غير أن ما تم إدخاله على إدارة الموارد البشرية من إصلاحات في الآونة الأخيرة لم يأت بنظام داخلي أقوى لإقامة العدل. |
Le Mali souhaite la conclusion rapide des négociations sur les traités pertinents afin de débarrasser l'humanité de cette catégorie d'armes. | UN | وتأمل مالي أن يتم بسرعة دخول هذه المعاهدات حيز النفاذ حتى يمكن حماية البشرية من هذه اﻷنواع من اﻷسلحة. |
Ce faisant, il sert l'objectif fondamental des Nations Unies, qui est de préserver l'humanité du fléau de la guerre. | UN | وهي بصفتها هذه ستخدم الهدف اﻷساسي لﻷمم التحدة ألا وهو إنقاذ البشرية من ويلات الحرب. |
:: La fuite des cerveaux continue d'être un défi majeur qui fait sortir des ressources humaines des PMA; | UN | لا تزال هجرة الكفاءات تشكل أحد التحديات الأساسية التي تستنزف الموارد البشرية من أقل البلدان نموا؛ |
:: Augmenter le développement des ressources humaines pour la recherche agricole | UN | :: تعزيز تنمية الموارد البشرية من أجل البحوث الزراعية |
La Stratégie de développement des ressources humaines autochtones (SDRHA) a été lancée en 1999. | UN | استراتيجية تنمية الموارد البشرية من الشعوب الأصلية بدأت في سنة 1999. |
Investir davantage dans la mise en valeur des ressources humaines aidera à accroître la productivité du travail ainsi que les salaires réels. | UN | وقالت إن استثمار المزيد في تنمية الموارد البشرية من شأنه أن يساعد على زيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية. |
Mise en valeur des ressources humaines pour la promotion du commerce | UN | تنمية الموارد البشرية من أجل ترويج التجارة |
On attachait peu d'importance à l'interdépendance entre les ressources humaines, d'une part, et le développement et les conditions de vie, de l'autre. | UN | ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال. |
Mise en valeur des ressources humaines pour la promotion du commerce | UN | تنمية الموارد البشرية من أجل ترويج التجارة |
À l'échelon national, l'OMI s'efforce avant tout de valoriser les ressources humaines en octroyant des bourses et en organisant des stages, des séminaires et des cours de formation. | UN | وتهتم المنظمة على الصعيد الوطني بتنمية الموارد البشرية من خلال منح زمالات وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات تدريبية. |
On devrait tenir compte dans la mise en valeur des ressources humaines des talents et du potentiel non exploités des femmes. | UN | ويجب أن يستفاد في تنمية الموارد البشرية من الملكات والقدرات غير المستغلة لدى المرأة. |
Les services transactionnels de l'UNOPS les plus connus étaient les services d'achats et de gestion des ressources humaines. | UN | وكانت المشتريات والخدمات للموارد البشرية من بين خدمات المعاملات المعروفة على نطاق أوسع. |
Il incombe donc à chacun de protéger l'humanité de ce grave désastre. | UN | ولذلك، فإن من واجبنا جميعاً حماية البشرية من هذه الكارثة الفادحة. |
Nous avons tous fait de grands sacrifices pour empêcher l'humanité de partir à la dérive. | Open Subtitles | كلنا قدم تضحيات عظيمة لمنع البشرية من أن تسير في الطريق الخطأ |
En ce jour, je souhaite, du haut de cette tribune, exprimer ma gratitude à tous ceux qui, par leurs exploits inoubliables sur le champ de bataille et leur labeur dévoué sur le front arrière, ont libéré l'humanité du fléau du fascisme. | UN | وفي هذا اليوم أود أن أعرب من هذا المنبر المهيب عن عميق امتناني لجميع الذين ساهموا في إنقاذ البشرية من بلية الفاشية بمآثرهم الجليلة في سوح المعارك وأعمالهم المتسمة بنكران الذات في الجبهة الداخلية. |
La communauté internationale essaie de débarrasser l'humanité des armes de destruction massive et des armes classiques. | UN | ويسعى المجتمع الدولي إلى تخليص البشرية من كل أسلحة التدمير الشامل والأسلحة التقليدية وفوق التقليدية. |
Le renforcement du potentiel humain dans la perspective d'un travail décent pour tous est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وأضاف أن تعزيز قدرة الموارد البشرية من أجل توفير العمل اللائق للجميع يعد أمراً حيوياً بالنسبة للقضاء على الفقر. |
v) Les experts en matière d'établissements humains des secteurs public et privé. | UN | ' ٥ ' الاخصائيون في مجال المستوطنات البشرية من القطاعين العام والخاص. |
Dans leur rôle de mères et d'enseignantes, les femmes protègent l'humanité contre la drogue, la criminalité, la violence et les guerres. | UN | وتقوم النساء، لدى قيامهن بدور الأمهات والمعلمات، بحماية البشرية من المخدرات والإجرام والعنف والحروب. |