Cela peut s’expliquer par le fait que l’on pratique davantage d’avortements à risque dans les pays à faible revenu. | UN | وقد يعكس هذا ارتفاع معدل انتشار حالات الإجهاض غير المأمون في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
les pays à faible revenu qui ont enregistré une baisse à cet égard représentaient 5,6 % de la population mondiale. | UN | وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم. |
Les flux de capitaux de ce secteur sont mal ciblés en ce sens qu'ils sont généralement destinés à des pays à vaste couvert forestier. | UN | ولا توجه تدفقات رؤوس اﻷموال القطاع الخاص إلى أهدافها على نحو متساو، وهي توجه عامة إلى البلدان ذات غطاء الحرجي الواسع. |
Il était également primordial d'orienter les activités de coopération technique vers les pays ayant une économie structurellement faible. | UN | وسوف يكون من المهم أيضاً توجيه أنشطة التعاون التقني نحو البلدان ذات النظم الاقتصادية الضعيفة هيكلياً. |
Dans le rapport de 2009 du Freedom House World Freedom, le Guyana figure parmi les pays où règne la liberté de la presse. | UN | وتصنَّف غيانا ضمن البلدان ذات الصحافة الحرة في تقرير حرية الصحافة الصادر عن دار الحرية في عام 2009. |
La libéralisation des flux commerciaux et financiers a rapproché les pays à économie en transition des marchés dont ils ont besoin. | UN | وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها. |
iii) Stratégies de remise en état et de conservation dans les pays à faible couvert forestier; | UN | `3 ' استراتيجيات لإصلاح الغابات والحفاظ عليها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛ |
les pays à économie pratiquement fermée tentaient de lancer une évolution positive vers le développement. | UN | وحاولت البلدان ذات الاقتصادات المغلقة تقريبا السير على طرق إيجابية تؤدي للتنمية. |
Cependant, il n'est guère probable que ces réformes suffisent à maintenir la croissance dans les pays à faible revenu. | UN | يبد أن هذه الإصلاحات وحدها من المرجح ألا تعمل على استدامة النمو في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Plus de 60 % des routes à revêtement en dur dans le monde se trouvent dans les pays à revenu élevé. | UN | يوجد ما يزيد عن 60 في المائة من الطرق المعبدة في العالم في البلدان ذات الدخل المرتفع |
L'adoption des conditions de la Trinité-et-Tobago aiderait les pays à faible revenu. | UN | ومن شأن اعتماد شروط مساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Dans le cas des pays à faible revenu, il joue un rôle essentiel pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté. | UN | ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Ces critères, définis à partir de l'expérience des pays ayant obtenu de bons résultats, sont les suivants : | UN | وتتمثل هذه المقاييس الإرشادية المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان ذات الأداء العالي في ما يلي: |
Dans les pays où il est vaste, la diversification de la structure productive répondra sans doute plus étroitement aux besoins du marché intérieur. | UN | وفي البلدان ذات اﻷسواق المحلية الضخمة، يرجح أن يكون تنويع هيكل الانتاج أوثق صلة باحتياجات السوق المحلية. |
De nombreux pays en voie de décollage économique réussissent d'abord par un investissement soutenu dans leurs ressources humaines. | UN | وقد نجح كثير من البلدان ذات الاقتصادات المتنامية ﻷنها قامت أولا باستثمارات مستمرة في مواردها البشرية. |
Un autre problème dont souffrent les pays en développement et les pays dont l’économie est en transition est l’absence de moyens institutionnels. | UN | وهناك مشكلة أخرى، هي الافتقار الى القدرات المؤسسية في البلدان النامية وفي البلدان ذات الاقتصاد المار بمرحلة انتقالية. |
Ce risque peut être considérable, car les taux de change sont particulièrement instables dans de nombreux pays en développement ou dans des pays dont l’économie est en transition. | UN | وربما تكون هذه المخاطر كبيرة ﻷن أسعار صرف العملات غير مستقرة خصوصا في العديد من البلدان النامية أو البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي. |
Reste que ce genre de mesures est plus difficile à envisager dans les pays qui ont moins de capacités. | UN | بيد أن البلدان ذات القدرات الأقل تواجه مصاعب أشد في اعتماد التدابير المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
les pays dont l'économie ne dépend pas du secteur pétrolier ont eu plus de difficultés à soutenir leurs exportations, dont l'augmentation s'est ralentie de 18 % au Liban, par exemple, entre 2000 et 2001. | UN | أما البلدان ذات الاقتصادات غير القائمة على النفط، فواجهت ظروفاً أصعب في إبقاء أداء الصادرات على نفس الوتيرة، وسجل لبنان هبوطاً بمعدل 18 في المائة في نمو الصادرات بين عامي 2000 و2001. |
Cette situation est particulièrement préoccupante dans les pays aux économies fragiles, en particulier les pays africains. | UN | وتثير هذه الحالة قلقا خاصا في البلدان ذات الاقتصادات الهشة، ولا سيما البلدان الأفريقية. |
On a constaté que cela était particulièrement vrai pour les pays dotés de petites délégations. | UN | وتبين أن ذلك يصدق بوجه خاص على البلدان ذات الوفود الأصغر حجما. |
ces pays peuvent être considérés comme non prioritaires pour l'assistance des donateurs. | UN | وقد لا تعتَبَر هذه البلدان ذات أولوية فيما يتعلق بمساعدة المانحين. |
La disponibilité de réseaux de téléphones mobiles dans de nombreux pays à faibles et moyens revenus ouvre aux jeunes de multiples débouchés. | UN | كما أن توافر هذه الشبكات في العديد من البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط يتيح فرصا عديدة للشباب. |
Dans ses travaux, le Groupe cherche par ailleurs à collaborer avec les pays dont les économies sont basées sur les ressources naturelles. | UN | وفضلا عن ذلك، يتوخى الفريق في عمله التعاون مع البلدان ذات الاقتصادات القائمة على الموارد الطبيعية. |