Le laitier produit, qui contient notamment du chlore, pourrait être transformé en abrasifs ou faire l'objet d'un nouveau traitement. | UN | ويمكن أن يحول الخبث الباقي الذي يشتمل على الكلور، إلى مادة حاكة أو إجراء مزيد من التجهيز عليها. |
Certaines des fonctions de traitement des données pourraient également être sous-traitées par le secteur privé si cela devait diminuer les coûts. | UN | ويمكن أيضا الاستعانة بمصادر خارجية من القطاع الخاص ﻷداء بعض وظائف التجهيز إذا أمكن بذلك خفض التكاليف. |
La mise en service du SIG doit progressivement faire disparaître ce problème de traitement des données. | UN | وسيؤدي تطبيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل في نهاية المطاف إلى حل مشكلة التجهيز. |
Ces deux facteurs entraînent une augmentation du TEP aux stades ultérieurs de la transformation. | UN | ويزيد هذان العاملان من معدل الحماية الفعلية في مراحل التجهيز اللاحقة. |
La connaissance insuffisante des nouveaux procédés de transformation permettant de satisfaire à ces normes; | UN | :: المعرفة المنقوصة بخيارات عمليات التجهيز الجديدة المتاحة للوفاء بمعايير المنتج؛ |
Je pense aux installations d'enrichissement et de retraitement. | UN | وأقصد في هذا الصدد مرافق اﻹثراء وإعادة التجهيز. |
À ce jour, le traitement simultané des phases 2 et 3 des états de paie est opérationnel, ce qui permet de EL réduire considérablement les délais. | UN | وحتى الآن، جرى إنتاج التجهيز المتزامن للمرحلتين 2 و 3 من كشوف المرتبات، مما أتاح الحد بصورة كبيرة من وقت التجهيز. |
:: Objectif atteint, délai moyen de traitement : 80 jours | UN | تم إنجازه؛ وأصبحت مدة زمن التجهيز 80 يوما |
De nouvelles améliorations dans les méthodes traitement et les logiciels liés aux différentes technologies sont requises. | UN | كما يتعين إدخال مزيد من التحسينات على أساليب وبرمجيات التجهيز المتصلة بمختلف التكنولوجيات. |
Cette automatisation des opérations a contribué à réduire les délais de traitement et à accélérer la réalisation des rapprochements avec les rapports du PNUD. | UN | ونجم عن هذا التجهيز الآلي تقليل الزمن المطلوب للتجهيز، كما سهّل تسريع المطابقة مع تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Remplacement de matériel de traitement électronique de l'information | UN | استبدال معدات التجهيز الالكتروني للبيانات ٢٠٠ ٩٢ |
Achat de matériel de traitement de l'information | UN | اقتناء معدات التجهيز الالكتروني للبيانات ٦٠٠ ٤٩ |
Cette question reste donc préoccupante pour les pays du tiers monde qui souhaitent développer leurs industries de transformation des produits agricoles. | UN | ومن ثم، فلا يزال التصعيد التعريفي مثاراً للقلق لدى البلدان النامية المهتمة بتعزيز صناعات التجهيز الزراعي لديها. |
Ces deux facteurs entraînent une augmentation du TEP aux stades ultérieurs de la transformation. | UN | ويزيد هذان العاملان من معدل الحماية الفعلية في مراحل التجهيز اللاحقة. |
Les deux objectifs sont complémentaires car l'amélioration des procédés se justifie par des raisons tant écologiques que financières. | UN | فاﻹنتاج اﻷنظف يضيف إلى التجهيز اﻷمثل بتبرير تحسين عملية التجهيز على أسس بيئية وكذلك مالية. |
On a presque achevé également la vitrification des déchets résultant du retraitement. | UN | كما أن التحقق من النفايات الناجمة عن إعادة التجهيز على وشك الانتهاء. |
Dans l'ensemble du Sud-Soudan les tribunaux sont mal équipés et insuffisamment pourvus en personnel et en ressources. | UN | والمحاكم في جميع أرجاء جنوب السودان سيئة التجهيز وليس بها العدد الكافي من الموظفين ولا تتوفر لها موارد كافية. |
- Non-divulgation de renseignements et de faits concernant un acte de terrorisme en préparation ou accompli. | UN | :: إخفاء المعلومات والحقائق بشأن التجهيز لأعمال إرهابية أو بشأن تنفيذ تلك الأعمال. |
Le coût de l'aménagement intérieur du bâtiment sera pris en charge par les futurs occupants et dépendra de leurs exigences. | UN | وسيتولى شاغلو المرافق تغطية تكاليف ذلك التجهيز الذي يتوقف على احتياجاتهم الفردية. |
Aucun crédit n'est prévu pour l'équipement des nouvelles cuisines conteneurisées, qui sont livrées entièrement équipées. | UN | ولم يرصد أي اعتماد لمعدات حاويات المطابخ الجديدة، ﻷن الحاويات تصل تامة التجهيز. |
L'infrastructure du site est excellente, mais les services et l'équipement ne sont pas compatibles avec une fonction de caractère nucléaire. | UN | وهذا الموقع من حيث البنية اﻷساسية، جيد التجهيز بالمعدات ولكن المرافق والمعدات لا تتسق وعمل يتعلق بالطاقة النووية. |
Il existe une unité de soins intensifs néonatals parfaitement équipée. | UN | وتوجد وحدة رعاية مركزة كاملة التجهيز لحديثي الولادة. |
Raccourcit les délais requis pour traiter les demandes de voyage et les demandes de remboursement de frais de voyage en réduisant le temps nécessaire pour consulter les fichiers et saisir les données | UN | يقلل وقت التجهيز اللازم لطلبات السفر ومطالبات السفر بتقليل وقت الاستفسار وإعادة القيد يدويا. |
Il fallait cependant améliorer le critère de l'ouvraison. | UN | إلا أن معيار التجهيز لا يحتاج إلى تحسين. |
L'île possède un dispensaire public bien équipé, qu'une infirmière diplômée dirige avec le concours d'une organisation religieuse. | UN | ويوجد مستوصف حكومي جيد التجهيز تديـره ممرضة مسجلة بالتعاون مع منظمة كنسية. |
Le Système informatisé de suivi de la production documentaire (DRITS) est désormais raccordé, à New York, aux départements auteurs; il fonctionne maintenant à Genève et est en cours d'installation à Vienne. | UN | ولقد أصبح النظام المعلوماتي لمتابعة انتاج الوثائق من اﻵن فصاعدا ملحقا، في نيويورك، باﻹدارات اﻷم وبدأ العمل به اﻵن في جنيف ويجري التجهيز بالعمل به في فيينا. |
De même, le Comité estime que les besoins en matériel informatique — ordinateurs et imprimantes — sont surestimés. | UN | كذلك، ترى اللجنة أن الاحتياجات من معدات التجهيز الالكتروني للبيانات، مثل الحواسيب والطابعات، قد بولغ في تقديرها. |