À notre regret, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) n'a pas été en mesure de prendre ces propositions en considération. | UN | ومما يؤسفنا أن منظمة التحرير الفلسطينية لم تكن في وضع يمكنها مـــن أخــذ هذه الاقتراحات بعين الاعتبار في هذه المرحلة. |
Le Gouvernement du Brunéi Darussalam se félicite des accords signés par l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. | UN | ترحب حكومة بروني دار السلام بالاتفاقات التي وقعت بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
Cette approche prudente de la libéralisation lui avait procuré une marge d'action suffisante pour poursuivre une libéralisation au service du développement. | UN | وقد أتاح النهج الحذر تجاه تحرير التجارة حيزاً للدولة لكي تتبع سياسات عامة تُحقق التحرير الذي تقوده التنمية. |
Montant révisé compte tenu des pertes signalées dans les comptes postérieurs à la libération. | UN | عُدلت الى مطالبة عن خسائر مدونة في حسابات ما بعد التحرير. |
Les efforts de libéralisation déjà déployés par les pays en développement devaient être reconnus. | UN | ويجدر تقدير الجهود السابقة التي بذلتها البلدان النامية من أجل التحرير. |
Le PNUE devrait enfin veiller à ce qu'aucune publication ne soit imprimée sans l'approbation du comité de rédaction. | UN | كما ينبغي أن يضمن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أيضا عدم طبع أي منشور دون موافقة من لجنة التحرير. |
concernant l'accord signé entre l'Organisation de libération de la | UN | بشأن الاتفاق الموقــع بين منظمة التحرير الفلسطينية |
Pour le Gouvernement israélien : Pour l'Organisation de libération de la Palestine : | UN | عن حكومـــة إسرائيــل عن منظمة التحرير الفلسطينية |
Je veux bien sûr parler de la signature de l'accord de paix entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | وأشير، بالطبع، إلى توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
La responsabilité d'établir un avenir fructueux incombe autant aux pays voisins qu'à Israël et à l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | والمسؤولية عن التوصل إلى مستقبل ناجح تقع على البلدان المجاورة كما تقع على اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. | UN | ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية. |
Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. | UN | ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية. |
la libéralisation était à la mode, mais il convenait de libéraliser et de déréglementer lorsqu'il était possible et nécessaire de le faire. | UN | وقال إن التحرير هو الاتجاه السائد ولكن من المهم أن يكون التحرير ورفع الضوابط حيثما يكون ذلك ممكنا وضروريا. |
Le requérant, qui résidait au Koweït pendant la période d'occupation, avait quitté ce pays pour se réinstaller en Jordanie plusieurs mois après la libération. | UN | وكان المطالب يقيم في الكويت طوال فترة الاحتلال، وغادر الكويت للاستقرار من جديد في الأردن بعد مرور عدة شهور على التحرير. |
Le Comité s'est également référé aux comptes vérifiés des requérants établis après la libération. | UN | كما اعتمد الفريق على الحسابات المراجعة لما بعد التحرير التي قدمها اصحاب المطالبات. |
Ces pénalités et intérêts ont été prélevés sur le compte bancaire du requérant après la libération. | UN | وقد خُصمت الغرامات ومدفوعات الفائدة من الحساب المصرفي للجهة صاحبة المطالبة بعد التحرير. |
Il faut cependant pousser plus loin les efforts de libéralisation interne. | UN | ولكن جهود التحرير الداخلية يجب أن تبلغ مدى أبعد. |
Il y avait donc peu de chances que les pressions migratoires disparaissent, même en cas de libéralisation totale des échanges. | UN | وليس من المحتل، بناء على ذلك، أن تختفي ضغوط الهجرة، حتى إذا تحقق التحرير التام للتجارة. |
C'est une réunion de rédaction. Je suis rédacteur en chef. | Open Subtitles | حسناً هذا إجتماع الأفتتاح وانا اكون رئيس التحرير |
ii) Utilisation de la totalité des capacités des services d'édition, de traduction et de traitement de texte | UN | ' 2` استخدام قدرة دوائر مراقبة التحرير والترجمة التحريرية وتجهيز النصوص بنسبة 100 في المائة |
Services de la rédaction et des documents officiels | UN | خدمات التحرير والوثائق الرسمية شؤون الموظفين |
Divers plans d'action ont abouti à l'émancipation progressive des femmes. | UN | وقال إن خطط العمل المختلفة قد أدَّت إلى التحرير التدريجي للمرأة. |
Ce rédacteur en chef vous a dit ce qu'il allait publier dans votre journal. | Open Subtitles | قلت إن رئيس التحرير ذاك أخبرك بما سيطبعه وينشره في جريدتك. |
Je voudrais que vous alliez au milieu de la place Tahrir. | Open Subtitles | أريد منك أن تبث تقاريرًا من قلب ميدان التحرير. |
"à qui on veut arracher les vêtements", mais l'éditeur m'a forcée à le changer. | Open Subtitles | تريد إنتزاع ملابسه عن بدنه لكن أرغمني رئيس التحرير على تغييره |
Elle était la rédactrice en chef du magazine littéraire de l'école. | Open Subtitles | كانت رئيسة التحرير لمجلة المدرسة الأدبية |
Il s'est déclaré à nouveau décidé à Libérer les prisonniers des FNL. | UN | كما جدد الرئيس التزامه بالإفراج عن سجناء تابعين لقوات التحرير الوطنية. |
M. Abdulatif Abu Hejla, directeur général du Département politique de l'Organisation de libération de la Palestine | UN | السيد عبد اللطيف أبو حجله، المدير العام للادارة السياسية منظمة التحرير الفلسطينية |