ويكيبيديا

    "التدابير المحددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures spécifiques
        
    • mesures concrètes
        
    • des mesures spécifiques
        
    • mesures précises
        
    • les mesures énoncées
        
    • mesures particulières
        
    • les mesures prévues
        
    • les mesures visées
        
    • des mesures prévues
        
    • de mesures spécifiques
        
    • des mesures identifiées
        
    • mesures spéciales
        
    • action spécifique
        
    • actions spécifiques
        
    • mesures spécifiques de
        
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    les mesures spécifiques prises dans ce domaine sont indiquées dans les parties II et III. UN ويرد ذكر التدابير المحددة في الأجزاء ذات الصلة من الجزئين الثاني والثالث
    Les mesures concrètes devraient être définies à partir d'une analyse des problèmes rencontrés, principalement au niveau des pays; UN وينبغي أن تستفيد التدابير المحددة من تحليل يُجرى للمشاكل التي تُواجَه، وبصورة رئيسية على الصعيد القطري؛
    Les mesures concrètes devraient être définies à partir d'une analyse des problèmes rencontrés, principalement au niveau des pays; UN وينبغي أن تستفيد التدابير المحددة من تحليل يُجرى للمشاكل التي تُواجَه، وبصورة رئيسية على الصعيد القطري؛
    Quelques-unes des mesures spécifiques susceptibles de déboucher sur des initiatives concrètes ont déjà été examinées ci-dessus. UN وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة.
    Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. UN والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع.
    Soulignant la nécessité pour les gouvernements et les organisations d'intérêt communautaire, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les secteurs public et privé, selon le cas, de mettre pleinement en oeuvre les mesures énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, UN وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء، بتنفيذ التدابير المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تنفيذا تاماً،
    mesures particulières prises pour réduire les frais de voyage UN التدابير المحددة المتخذة لخفض نفقات السفر
    Le droit des droits de l'homme ne prescrit pas les mesures spécifiques que les États doivent prendre, mais institue un cadre pour leur élaboration et leur mise en œuvre. UN ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre les pénuries alimentaires. UN وتساءلت عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة نقص الغذاء.
    7. Expliquer les mesures spécifiques prévues dans le Code de la protection de l'enfant pour protéger les enfants handicapés. UN 7- ويُرجى بيان التدابير المحددة المنصوص عليها في قانون حماية الطفل والرامية إلى حماية الأطفال ذوي الإعاقة.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises ou envisagées pour remédier à ce problème. UN واستفسرت عن التدابير المحددة المتخذة أو التي ستتخذ لمعالجة هذه المسألة.
    les mesures spécifiques prises par la République slovaque dans ce domaine ont été publiées en tant que documents officiels du Conseil de sécurité. UN وقد نشرت التدابير المحددة التي اتخذتها الجمهورية السلوفاكية في هذا المجال كوثائق رسمية لمجلس الأمن.
    Le Gouvernement adoptera une série de mesures concrètes correspondant à chacune de ces phases. UN وستتصل كل مرحلة بمجموعة من التدابير المحددة التي وافقت عليها الحكومة.
    De nombreuses mesures concrètes avaient été suggérées par le Commissaire afin de remédier à ces difficultés. UN وقد اقترح المفوض كثيرا من التدابير المحددة لحل تلك المشاكل.
    L'État partie devrait inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات.
    Un certain nombre de mesures concrètes élaborées par les organisations ont été citées comme apportant une valeur ajoutée à la lutte internationale contre le terrorisme : UN ونُوِّه إلى عدد من التدابير المحددة التي صاغتها تلك المنظمات، باعتبار أن هذه التدابير تضيف قيمة إلى الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب:
    est une condition préalable au succès des mesures spécifiques orientées vers l'action qui seront prises à la suite des délibérations consacrées à l'Agenda pour le développement. UN باعتبار ذلك شرطا أساسيا مسبقا لنجاح التدابير المحددة للعمل التي تتمخض عنها المداولات الخاصة بخطة للتنمية.
    Tout exemple concret de cas dans lesquels ce type de coopération a été accordé et les mesures précises qui ont été prises en ce sens. UN أي مثال محدد قُدم فيه هذا النوع من التعاون، وما هي التدابير المحددة التي اتّخذت بهذا المعنى.
    « Les sanctions » les mesures énoncées dans les résolutions UN ”الجزاءات“ التدابير المحددة في القرارات
    mesures particulières prises pour réduire les frais de voyage UN التدابير المحددة المتخذة لخفض نفقات السفر
    Dans la conduite de ces activités, les États parties mettent également en œuvre les mesures prévues à l'article 13 de la Convention. UN وفي الاضطلاع بهذه الأنشطة، تقوم الدول الأطراف أيضاً بتنفيذ التدابير المحددة وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية.
    À cet égard, le Conseil réaffirme qu’il est prêt à réexaminer les mesures visées au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) du 28 août 1997 et à envisager l’application de mesures supplémentaires conformément aux paragraphes 8 et 9 de la même résolution. UN وفــي هــذا السياق، يؤكد المجلس من جديد استعداده لاستعراض التدابير المحددة في الفقرة ٤ مــن القــرار ١١٢٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ والنظــر فــي فرض تدابير إضافية وفقا للفقرتين ٨ و ٩ من القرار.
    La Commission évaluera l'exécution des mesures prévues dans le Plan et formulera des propositions qui y seront intégrées. UN وتقيّم اللجنة مدى تنفيذ التدابير المحددة في الخطة وتصوغ مقترحات لتدرجها فيها.
    Elle prendra un certain nombre de mesures spécifiques visant à atténuer les incidences du déficit enregistré. UN وسوف تضع عددا من التدابير المحددة الرامية إلى التخفيف من أثر هذا النقص.
    100. L'évaluation des réductions des émissions a soulevé des problèmes techniques liés à la mise en œuvre des mesures identifiées. UN 100- ووُجهت بعض الصعوبات التقنية في تقدير خفض الانبعاثات، وهي صعوبات ارتبطت بتنفيذ التدابير المحددة.
    Certains États ont indiqué qu'ils avaient pris des mesures spéciales pour garantir l'accès de certains groupes d'enfants à la justice. UN 53- وقدم بعض الدول معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان الوصول إلى العدالة بالنسبة لفئات معينة من الأطفال.
    L'action spécifique qui s'impose doit être menée avec vigueur à l'échelle nationale, régionale et internationale; UN كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    De l’avis général, toutes les politiques et toutes les mesures appliqués ont des effets sur les familles et des actions spécifiques sont nécessaires pour éviter leurs conséquences préjudiciables si l’on veut soutenir et renforcer les familles. UN ويوجد فهم عام بأن جميع اﻹجراءات والسياسات تؤثر على اﻷسر كما أن التدابير المحددة مطلوبة ﻹزالة اﻵثار السلبية في محاولة لدعم اﻷسر وتعزيزها.
    mesures spécifiques de promotion des femmes tendant vers l'égalité de fait UN التدابير المحددة للنهوض بالمرأة من أجل تحقيق المساواة الفعلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد