ويكيبيديا

    "التسوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • règlement
        
    • ajustement
        
    • rapprochement
        
    • compromis
        
    • solution
        
    • accord
        
    • dégrèvement
        
    • ajustements
        
    • régler
        
    • résolution
        
    • instance
        
    • arrangement
        
    • marché
        
    • réconciliation
        
    • offre
        
    Elle déclare également que cette même question n'a pas été examinée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وتدعي أيضاً أنه لم ينظر في المسألة ذاتها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Le Comité a aussi noté que la procédure de règlement amiable engagée entre les parties n'avait pas abouti. UN ولاحظت اللجنة أيضاً عدم إنجاز إجراء التسوية الودية الذي شُرع فيه بين صاحبة البلاغ والدولة الطرف.
    Le rapport du juge Owada fait ressortir le rôle inestimable de cette instance dans le règlement pacifique des différends entre États. UN إن تقرير القاضي أوادا يبرز الدور الثمين الذي تضطلع به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    L'ajustement au titre de l'endettement fait partie intégrante de la méthode, et il ne faut pas le supprimer. UN ثم قال إن التسوية المتصلة بعبء الديون تشكل جزءا لا يتجزأ من طريقة الحساب وأنه لا يجب إلغاؤهــا.
    Le Gouvernement indonésien appuie le rôle essentiel que joue la Cour internationale de Justice dans le règlement pacifique des différends internationaux. UN وأشار إلى أن حكومته تؤيّد الدور الذي تقوم به محكمة العدل الدولية في التسوية السلمية للنـزاعات الدولة.
    Question(s) de procédure: Affaire portée devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement; griefs non étayés UN المسائل الإجرائية: إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية؛ عدم دعم الادعاءات بأدلة
    Une trentaine des plaintes reçues ont été jugées par un tribunal ou fait l'objet d'un règlement. UN وقد تمّ الفصل في نحو ٣٠ من الشكاوى المتلقاة من جانب المحاكم أو عن طريق التسوية.
    :: Dialogue entre les parties au conflit pour un règlement local d'affrontements intercommunautaires violents; UN :: إقامة حوار بين الأطراف المتنازعة بشأن أوجه التسوية المحلية للنزاعات الطائفية العنيفة.
    Le règlement politique et le relèvement économique sont étroitement liés. UN إن الصلة وثيقة بين التسوية السياسية والاصلاح الاقتصادي.
    Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    Il reste qu'un effort beaucoup plus résolu encore devra être fait pour parvenir à un règlement final. UN بيد أنه بغية تسهيل التسوية النهائية، فإنه ستكون هناك حاجة الى بذل المزيد من الجهد.
    Les plans, les délais, les espoirs d'un règlement se sont révélés infructueux. UN فالخطط والمواعيد الزمنية واﻵمال المعلقة على التسوية قد ظلت بلا طائل.
    Il est essentiel que toutes les parties dans cette région troublée axent leurs efforts sur la réalisation d'un règlement négocié global. UN ومن الضروري أن تقوم كل اﻷطراف في تلك المنطقة المضطربة بتوجيه جهودها نحو التسوية الشاملة القائمة على التفاوض.
    Nous devons faire davantage aujourd'hui pour leur faire comprendre que le meilleur choix, en fait, leur seul choix, c'est un règlement. UN وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد.
    C'est le sort, non seulement de Sarajevo, mais de tout le règlement en Bosnie-Herzégovine qui en dépend. UN فذلك يتوقف عليه لا مصير سراييفو وحده بل أيضا مصير التسوية في البوسنة والهرسك عموما.
    Toutefois, de profondes divergences sur l'interprétation des principales dispositions du plan de règlement ont entraîné des retards. UN بيد أنه حدثت اختلافات كبيرة في تفسير اﻷحكام الرئيسية في خطة التسوية أدت الى التأخير.
    L'ajustement porte uniquement sur les données présentées dans celleci. UN ولا تعنى عملية التسوية إلا بالبيانات المقدمة في المطالبة.
    Il devrait procéder à ce rapprochement avant la clôture du sous-projet. UN وينبغي للمكتب إجراء هذه التسوية قبل انتهاء المشروع الفرعي.
    Nous avons pris la responsabilité d'une politique sans compromis dans les Balkans. UN وقد تولينا المسؤولية عن سياسة عدم قبول التسوية المذلة في البلقان.
    Mon Envoyé personnel a demandé aux parties si elles étaient prêtes à tenter cette dernière solution, sans abandonner le plan de règlement. UN وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين عما إذا كانا يودان تجربة السير في الطريق الأخير دون التخلي عن خطة التسوية.
    Les dépenses effectives seront révisées une fois qu'un accord de remboursement aura été conclu avec les assureurs. UN ومن المتوقع تعديل الاحتياجات الفعلية في الوقت المناسب حالما تنتهي التسوية النهائية مع شركات التأمين.
    L'objet du dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible est d'alléger leur charge. UN والغرض من التسوية لفائدة البلدان التي نصيب الفرد فيها من الدخل منخفض هو تخفيف العبء الواقع على كاهلها.
    Ces estimations feront par conséquent l'objet d'ajustements jusqu'au règlement final. UN وبناء على ذلك، ستظل هناك تعديلات على هذه التقديرات حتى تتم التسوية النهائية.
    Un règlement politique négocié pacifiquement constitue la seule façon de régler le conflit de façon durable. UN والسبيل الوحيد إلى التسوية الدائمة هي التسوية السياسية التي تتم بواسطة المفاوضات السلمية.
    La République du Paraguay soutiendra toujours la résolution pacifique des conflits, par le dialogue, la compréhension mutuelle et le droit international. UN وسوف تدعو جمهورية باراغواي دائما إلى التسوية السلمية للصراعات من خلال الحوار والتفاهم المتبادل والقانون الدولي وتدعمها.
    J'estime qu'on ne peut pas non plus tirer du dossier la conclusion que les avocats de l'auteur l'auraient discriminée en lui conseillant un arrangement financier plutôt que la récupération de son droit de propriété sur la parcelle no 138. UN فلا أعتقد أن ملف القضية يدعم ما خلُصت إليه صاحبة البلاغ من أن المحامين الذين مثلوها قد ميزوا ضدها عندما نصحوها بأن تقبل التسوية المالية بدلاً من أن تسعى إلى استعادة حقوقها في ملكية القطعة رقم 138.
    Ces facteurs d'ajustement sont des instruments complexes tributaires de forces externes (marché) et des choix propres à l'Organisation. UN وتمثل عوامل التسوية أدوات معقدة تتأثر بمجموعة متنوعة من قوى السوق الخارجية وخيارات السياسة المحددة للأمم المتحدة.
    Elles montrent leur manque total de sincérité et leur refus de faire preuve du moindre remords ou d'une attitude propice à la réconciliation. UN فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية.
    Le processus de règlement actuel offre un espoir de faire sortir de l'impasse le processus de règlement du conflit. UN إن عملية التسوية الراهنة توفر بعض الأمل لكسر طوق الجمود في عملية حل النـزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد