Le principe pacta sunt servanda implique toutefois que l'application provisoire des traités dépend également du consentement des parties. | UN | غير أن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين يعني أن التطبيق المؤقت للمعاهدات يتوقف أيضاً على موافقة الأطراف. |
Elles devraient dénoncer les processus pseudo-démocratiques et insister sur l'application uniforme du droit international. | UN | وينبغي لها الكشف عن مسارات الديمقراطية الزائفة والإصرار على التطبيق الموحد للقانون الدولي. |
Il serait aussi utile d'étudier si l'application provisoire d'un traité peut être suspendue. | UN | وسيكون من المفيد أيضا النظر فيما إذا كان من الممكن تعليق التطبيق المؤقت لمعاهدة ما. |
En dernière analyse, les États jouissent du droit souverain de décision en matière d'application provisoire des traités. | UN | فالدول في نهاية المطاف تتمتع بالحق السيادي في اتخاذ أي قرار بشأن التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Par conséquent, selon les circonstances, les protocoles pourraient s'appliquer à tous les États parties ou uniquement à un groupe en particulier. | UN | ولذلك، بناء على الظروف، يمكن أن تكون البروتوكولات قابلة التطبيق على جميع الدول الأطراف أو على مجموعة بعينها. |
l'application universelle du Traité servirait de pierre angulaire aux efforts de désarmement visant l'élimination des armes nucléaires. | UN | وإن التطبيق العالمي للمعاهدة سيكون بمثابة حجر الزاوية لجهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Elle a souligné l’importance du Recueil de jurisprudence pour la promotion de l’application uniforme des textes juridiques résultant de ses travaux. | UN | وأكدت اللجنة أهمية هذا البرنامج من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة. |
Elle a souligné l’importance du Recueil de jurisprudence pour la promotion de l’application uniforme des textes juridiques résultant de ses travaux. | UN | وأكدت اللجنة أهمية هذا البرنامج من أجل تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية التي أسفرت عنها أعمال اللجنة. |
Les inspecteurs encouragent l'application rapide des mesures correctives proposées par le recteur. | UN | ويشجع المفتشون على التطبيق العاجل لﻹجراءات العلاجية التي اقترحها رئيس الجامعة. |
l'application des lois contre la corruption s'étend aussi aux parlementaires. | UN | وقد جرى توسيع نطاق التطبيق الناجح لقوانين مكافحة الرشوة ليشمل البرلمانيين. |
Pour Cuba, l'application universelle de ce principe est une réaffirmation de la Charte des Nations Unies, que nous ne saurions remettre en cause. | UN | وفيما يتعلق بكوبا، فإن التطبيق العالمي لهذا المبدأ هو إعادة تأكيد على ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكن أن نجادل فيه. |
Il relève que le rapport contient peu de renseignements sur l'application pratique de la Convention pendant la période sur laquelle il porte. | UN | وهي تشير إلى أن التقرير لا يتضمن سوى معلومات قليلة عن التطبيق العملي للاتفاقية طوال الفترة التي يغطيها التقرير. |
L'Australie s'efforce activement d'assurer l'application universelle des garanties nucléaires, au Moyen-Orient et ailleurs. | UN | وتبذل استراليا جهوداً نشطة لتحقيق التطبيق العالمي لتدابير الضمانات النووية، في الشرق الأوسط وفي غيره من المناطق. |
Elle a recommandé que son champ d'application soit élargi au-delà des cas visés ci-avant. | UN | وقد أوصي بتوسيع نطاق التطبيق لكي يشمل حالات أخرى إضافة إلى الحالات السابقة. |
Un seul juge exécute également les procédures d'application. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينفذ قاض واحد إجراءات التطبيق. |
Ce projet énonce une série de principes et décrit les étapes qui seront suivies pour élaborer le projet de programme d'application international. | UN | وهذا المشروع يتضمن مجموعة من المبادئ، كما أنه يشمل وصفا للمراحل التي ستُتبع في وضع مشروع برنامج التطبيق الدولي. |
Les lois qui sont obsolètes ou s'écartent des objectifs sociaux deviennent injustes, inefficaces et difficiles à appliquer. | UN | وإذا كانت القوانين بالية أو مخالفة للأهداف الاجتماعية، فإنها تصبح جائرة وغير فعالة وصعبة التطبيق. |
:: une application élargie de l'entrave à la justice incluant tous les agents du système de justice pénale; | UN | :: التطبيق الواسع النطاق للأحكام التشريعية الخاصة بإعاقة سير العدالة، بما يشمل جميع مسؤولي العدالة الجنائية. |
Cette obligation est applicable a fortiori à la présente affaire, dans laquelle 35 personnes ont effectivement pris part à l'agression de la famille. | UN | وهذا الالتزام واجب التطبيق من باب أولى في ظروف هذه القضية، حيث شارك 35 شخصاً بالفعل في اعتداء على الأسرة. |
Mais cette validité et ces effets ne sont pas affectés autrement par la définition, qui commande seulement la mise en œuvre des règles applicables. | UN | لكن هذه المشروعية وتلك الآثار لا تتأثر بطريقة أخرى بهذا التعريف الذي لا يحكم إلا تنفيذ القواعد الواجبة التطبيق. |
Des liens importants doivent être établis à cet égard avec la question des techniques de pointe ayant des applications militaires et celle des armes de destruction massive. | UN | وهناك صلات هامة يمكن عقدها في هذا الصدد مع قضايا التكنولوجيا العالية ذات التطبيق العسكري وأسلحة التدمير الشامل. |
En particulier, il risque d'être difficile en pratique de placer les étrangers dans un quartier séparé d'un établissement pénitentiaire. | UN | وخاصة وأن شرط وضع الأجانب في قسم منفصل في مرفق الاحتجاز قد يكون صعب التطبيق في الممارسة العملية. |
Dans les chapitres IV et V, on indique comment elles ont été appliquées concrètement dans diverses régions du monde. | UN | ويقدم الفرعان الرابع والخامس معلومات عن التطبيق العملي لهذه التقنيات على مناطق في أنحاء العالم. |
Toutefois, ces dispositions ne sont pas suffisantes en elles-mêmes pour garantir la pleine application de cette disposition de la Convention. | UN | بيد أن هذه الأحكام ليست كافية في حد ذاتها لضمان التطبيق الكامل لهذا الحكم من الاتفاقية. |
Toutefois, le fait pour un pays de ne pas tenir compte de nombre d'entre eux soulève des doutes quant à son application effective du SCN. | UN | إلا أن عدم امتثال البلد لعدد كبير منها يمكن أن يؤدي إلى الشك في مدى التطبيق العملي لنظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Droit applicable Le présent règlement se substitue à toute disposition incompatible des lois en vigueur. | UN | تَجُب هذه القاعدة التنظيمية أي حكم يتعارض معها في القانون الواجب التطبيق. |
Tu télécharges l'appli, prends une photo de toi en train de réaliser le défi, et l'argent est directement déposé sur ton compte bancaire. | Open Subtitles | تقومين بتحميل التطبيق و التقاط صورة لنفسك أثناء تنفيذ التحدي و ستجدين المال مودعاً مباشرة إلى حسابك المصرفي |
Bien, partout dans le pays les gens réalisent qu'utiliser une app pour le covoiturage est plus commode et écologique que les voitures électriques. | Open Subtitles | حسنا، في جميع أنحاء البلاد، الناس يدركون أن استخدام التطبيق لركوب أكثر ملاءمة من السيارات الكهربائية الصديقة للبيئة. |