ويكيبيديا

    "التعاون فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la coopération
        
    • leur coopération
        
    • de coopération
        
    • coopérer entre
        
    • coopération plus étroite
        
    • cette coopération
        
    • coopération entre
        
    • la collaboration
        
    • de coopérer
        
    • coopération en
        
    • une coopération
        
    • collaborer entre
        
    • coopération dans
        
    • leur collaboration
        
    :: Recours accru à la coopération triangulaire et Sud-Sud pour renforcer les capacités des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement UN :: زيادة استخدام التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في بناء القدرات من جانب جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    Extension de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire aux politiques et programmes de niveau mondial Mesures principales UN تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي
    Réaffirmant leur détermination de développer et de renforcer leur coopération pour promouvoir les propos et les objectifs de la Zone, UN إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة،
    Nous pensons qu'en dépit de leurs différences, les Etats riverains ont beaucoup en commun et auraient tout à gagner d'un développement de leur coopération. UN ونعتقد أن الدول المشاطئة على الرغم من اختلافاتها تشترك في كثير من اﻷمور وسوف تستفيد كثيرا من توسيع التعاون فيما بينها.
    Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. UN :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Elle engage aussi les États à coopérer entre eux et avec l'Organisation lorsque des accusations d'infractions graves sont portées. UN وحث الوفد الدول أيضا على التعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة عند الكشف عن ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة.
    Une coopération plus étroite entre les parties prenantes concernées est déterminante pour assurer des réactions adaptées et en temps voulu. UN ويعد توثيق التعاون فيما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة أمرا أساسيا لكفالة الاستجابة في الوقت المناسب.
    Soulignant l'importance de la coopération Sud-Sud, une délégation a déclaré que cette coopération devait être axée sur la demande et non pas sur l'offre. UN وذكر وفد آخر، مؤكدا على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أن التعاون ينبغي أن يكون قائما على الطلب لا على العرض.
    :: Améliorer, développer et mettre à jour les informations sur les capacités de la coopération Sud-Sud, et notamment les listes d'institutions UN :: تحسين وتوسيع وتحديث المعلومات المتاحة بشأن قدرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك قوائم المؤسسات
    :: Faire des évaluations régulières en se fondant sur les indicateurs de la coopération Sud-Sud UN :: إجراء تقييمات دورية باستخدام مؤشرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب كأساس
    Tableau 2 Indicateurs mondiaux des résultats de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire UN مؤشرات الأداء العالمية في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي
    Le Comité donne aussi à l'Assemblée des avis sur les dispositions à prendre pour faciliter la coopération entre organes de contrôle. UN وتقدم اللجنة أيضا المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتيسير التعاون فيما بين هيئات الرقابة.
    La transparence est une exigence qui vise à instaurer ou à renforcer la confiance entre les États et à favoriser ainsi leur coopération. UN الشفافية شرط لا غنى عنه لبناء الثقة أو تعزيزها بين الدول، ومن ثمّ لتعميق التعاون فيما بينها.
    Les membres du Conseil ont appelé les Albanais et les Serbes à renforcer leur coopération mutuelle et à régler leurs problèmes communs. UN ودعا أعضاء المجلس الألبان والصرب إلى تعزيز التعاون فيما بينهما والتصدي للتحديات المشتركة.
    Ces réunions offriront la possibilité aux pays de partager leurs données d'expérience et de renforcer leur coopération. UN وستتيح الاجتماعات فرصاً لقيام البلدان بتبادل الخبرات وتحسين التعاون فيما بينها.
    Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. UN :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    :: Mobiliser un appui international et encourager les petits États insulaires à coopérer entre eux pour tirer parti du potentiel économique des plantes médicinales de la région en protégeant parallèlement leurs droits de propriété intellectuelle; UN :: تقديم الدعم الدولي وتحقيق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لتطوير الإمكانات الاقتصادية للنباتات الطبية المحلية والعمل في الوقت نفسه على كفالة حماية حقوق الملكية الفكرية؛
    Bien que les efforts déployés au plan national en vue de l'éliminer soient essentiels, il faut une coopération plus étroite entre les nations. UN فبينما تعد الجهود الوطنية للقضاء عليه أمرا ضروريا يصبح من المطلوب زيادة التعاون فيما بين الأمم.
    L'organisation pense plutôt que c'est par l'intégration de cette coopération que l'on obtiendra le plus d'effet. UN وهو يدعو، بدلا من ذلك، إلى إدماج وتعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب ضمن البرامج باعتباره نهجا أكثر فعالية.
    La seconde recommandation que souhaite faire ma délégation est de renforcer la collaboration au niveau des pays d'une même région ou sous-région. UN والتوصية الثانية التي يود وفدي أن يقدمها هي تعزيز التعاون فيما بين بلدان نفس المنطقة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية.
    Nous avons l'intention de coopérer sur des questions telles que le crime international, le blanchiment d'argent, la sûreté nucléaire ainsi que d'autres problèmes. UN وننوي التعاون فيما يتصل بمواضيع من قبيل الجريمة عبر الحدود الوطنية، وغسل اﻷموال، والسلامة النووية.
    Les participants ont examiné les possibilités de coopération en matière d'enseignement des droits de l'homme et les moyens de coordonner les efforts dans ce domaine. UN وناقش المشتركون طرق وأشكال التعاون فيما يتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان وأساليب التنسيق بين الجهود.
    une coopération plus efficace entre les différentes institutions est nécessaire pour améliorer les résultats. UN ومن الضروري تحسين التعاون فيما بين الوكالات للحصول على نتائج أفضل.
    À cet égard, il a été souligné que les États avaient l'obligation et le devoir de collaborer entre eux. UN وفي هذا الصدد أكدّ المتحدث باسم الحركة أنه على الدول واجب التعاون فيما بينها.
    À ces occasions, les États ont renforcé leur coopération dans le domaine de la sécurité, la paix et la stabilité. UN وقد قامت الدول، في هذه المناسبات، بتكثيف التعاون فيما بينها في مجال الأمن والسلام والاستقرار.
    En 2010, les unités chargées de la promotion de l'égalité des sexes des trois institutions ayant leur siège à Rome ont intensifié leur collaboration. UN 57 - وفي عام 2010، كثــّفت وحدات الشؤون الجنسانية في الوكالات الثلاث التي تتخذ من روما مقراً لها التعاون فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد